Поэты и Соловей

Познакомилась с любопытной публикацией автора с псевдонимом
Прозектор Перец Хитрый 2
Он предложил нашему вниманию "Сорок семь переводов 92-го сонета Шекспира" (оригинал, подстрочники и переводы трёх катренов и завершения). Я подобного не видела! http://www.stihi.ru/2017/07/02/9357

47 авторов постарались перевести в поэтической форме сонет.

Я написала об этом маленький экспромт:


Одну картинку рисовал многоголосый ряд,
По-разному нам о любви поэты говорят!
И все стремились отразить изящней и верней...
А лучше всех пропел о том в саду нам соловей.

Не знал он лжи, не знал измен...Исторгнул на весь сад
Каскад любовных милых тем - искусснейших рулад!
Его подруга не видна, и сам он мал и сер,
Но как любил он до утра! Никто так не сумел!

Самой Природы был язык! Был Соловей влюблён!
Самозабвенно славил он ЯВЛЕНЬЕ всех времён!
И людям преподнёс урок чистейшей красоты,
Чтоб воплощали мы с тобой крылатые мечты.

02.07.2017    23:57


Рецензии