Эмили Дикинсон - 33 Fr9 If remembering were forgr
Забыла - ворошу!
И коль забыть есть ворошить.
Уже не нахожу!
И если весело - скучать,
И горевать есть радость,
То этим пальцам собирать
Всё это было в сладость!
Комментарии: Послано друзьям с букетом цветов.
33
Oh if remembering were forgetting -
Then I remember not!
And if forgetting - recollecting -
How near I had forgot!
And if to miss - were merry -
And to mourn were gay,
How very blithe the maiden
Who gathered these today!
Manuscript:
Two fair copies, variant, about 1858 and 1859.
About summer 1858 ed transcribed the poem onto a sheet (a 82-7/8) in Fascicle 1.
Fascicle
1 - 24
33 *
If recollecting were forgetting,
Then I remember not,
And if forgetting, recollecting,
How near I had forgot,
And if to miss, were merry,
And to mourn, were gay,
How very blithe the fingers
That gathered this, today!
1858
Recipient Samual Bowler and Mary Bowles
*Копия поэмы была послана Самюэл Боулес предположительно с цветами.
Варианты перевода:
Коль ворошить и есть забыть,
То я не помню – Нет!
И коль забыть есть ворошить
Вот мой забвенья след.
И если весело - скучать,
И горевать есть радость,
То этим пальцам собирать
Всё это было в сладость!
Свидетельство о публикации №117070208006