Чтоб люди к людям шли навстречу зову
(поэтические философемы, реплики, эссе)
Вы слышите, грохочут сапоги, и птицы ошалелые летят.
И женщины глядят из-под руки, вы поняли, куда они глядят?
Вы слышите, грохочет барабан? Солдат, прощайся с ней, прощайся с ней.
Уходит взвод в туман, в туман, в туман. А прошлое ясней, ясней, ясней.
Булат Шалвович Окуджава ((при рождении назван родителями Дориа;ном, в честь Дориана Грея) (1924-1997) - советский и российский поэт, бард, прозаик и сценарист, композитор. Автор около двухсот авторских и эстрадных песен, написанных на собственные стихи и кавказские народные сказания (эпосы), один из наиболее ярких представителей жанра авторской песни в 1960-е—1980-е годы.
Чтоб люди к людям шли навстречу зову…
(Бытие и мы.
Исповедь заменить нечем!)
14.05.1978-20.06.1978
Над августом июль, сменив луны подкову,
Промчался и упал, расцвел и вышел вон.
Чтоб люди к людям шли навстречу зову,
Зов должен быть людьми произнесен.
Я Вас прощу, и Вы меня простите,
Я к Вам иду, и Вы ко мне скорей,
Идите, бросив дел огонь, идите,
Без передышки, весь остаток дней.
Мы подвиг в нашей жизни совершили –
Два августа, два лета, две земли.
Я Вас просил. И Вы меня просили.
Я к Вам отправился. И Вы ко мне пришли.
02.07.2017
Резюме:
А где же наше мужество, солдат, когда мы возвращаемся назад?
Его, наверно, женщины крадут, и, как птенца, за пазуху кладут.
А где же наши женщины, дружок, когда вступаем мы на свой порог?
Они встречают нас и вводят в дом, а в нашем доме пахнет воровством.
Булат Шалвович Окуджава (1924-1997)
Постскриптум:
А мы рукой на прошлое вранье, а мы с надеждой в будущее, в свет.
А по полям жиреет воронье, а по пятам война грохочет вслед...
И снова переулком сапоги, и птицы ошалелые летят.
И женщины глядят из-под руки, в затылки наши круглые глядят...
Булат Шалвович Окуджава (1924-1997)
С уважением, Ваш Юрий Петров,
Доктор философских наук
Свидетельство о публикации №117070205808