Галдан и Баир

По мотивам Бурятской сказки...

Среди степей и гор могучих,
Средь рек, ручьёв, озер и скал
Гуляют где ветра и тучи,
Лежит ширОко где, Байкал;

Во времена, что помнят предки:
Два брата стали подрастать.
Дружны.  (Случается что редко)...
Ума задумали искать.

Галданом старший  назывался,
Хотел советами других
Ума, богатства для, набраться.
Был терпелив и словом  тих...

Баир:  он младший,  не послушный!
Не жил чужим советом он;
Был к наставленьям равнодушный,
Умом на редкость был силён.

И старший молвит как - то слово:
— Поедем к лАмам взять совет:
Для жизни молодой основу —
С тобой увидим белый свет!

— Что не поехать! — Едем значит!
Баир решительно вскочил, —
— Для нас не может быть иначе, —
Тебя я сам бы попросил!

Вот едут день, второй минУет.
На третий к вечеру, глядят —
Как двое в шахматы играют:
Давно уже себе сидят...

Возобладало любопытство.
Остановились посмотреть .
Игрою умной насладиться;
Но видит старший: — не успеть

Доехать к ламам. День клониться
Уж скоро к своему концу.
Ему нисколько не сидится:
— Нам развлеченье не к лицу!

— Поедем брат! Галдан седлает
Коня, подобен что огню...
Но младший брат не поспешает:
— Езжай! — Я позже догоню!

Галдан уехал во свояси.
Попал он к ламам, жил у них.
Три года пронеслись как в сказке.
Ума набрался за двоих.

Обратный путь лежит чрез горы.
На том же месте вновь сидят
Два старика, играя скоро.
И так же нА доску глядят.

Стоит Баир в игру вникая.
— Ты так три года и стоял!?
Галдан спросил и удивляясь
Его от радости обнял.

— В дорогу брат! — Советов много,
У мудрецов набрался я! —
Дорога тоже учит строго! —
Своей учёбы, не тая!

Селенье на пути встречают.
Заходят в юрту, погостить.
Испить наваристого чая,
О новостях людей спросить.

А в новостях, печаль и слёзы:
— Играет в шахматы наш хан,
Им говорят: — висит угроза,
Зовёт играть он сына, в стан.

— Кто проиграл: он главы рубит!
Никто не выиграл турнир! —
И сына этот хан погубит, —
Ведь смерть сынов: его кумир!

И старики вновь зарыдали.
Но старший брат им говорит:
— Судьба! — Так ламы мне сказали,
И от неё никто не скрыт...

— Так суждено. А вы мужайтесь:
Пусть будет то, что суждено! —
И сына хану вы отдайте, —
Ведь заберёт он всё равно...

— Постой Галдан! — Что ты глаголешь!?
Вдруг закричал ему Баир, —
С ума совсем сошёл ты что - ли?
Погубит так он весь наш мир!

Пойду играть я вместо сына,
Скажите, как его зовут?
И после перепитий длинных,
Баир собрался снова в путь.

— Ты знаешь правила и нормы?
Спросил Баира хан - злодей,
— Своим умом, игрою скорой,
Я сколько погубил людей?

— Да, знаю хан великомудрый!
Про твой волшебный знаю меч!
Который может даже утром, —
Твою главу отнимет с плеч!

— Как смело ты мне угрожаешь!
И хан с иронией сказал:
— Твои слова не обижают.
— Играя, жертвой ты мне стал!

И вот игра. Ходы и жертвы.
И первый солнечный закат.
Мгновенья времени все стерты.
И первый шах. И — первый мат.

Судьбы иронией в процессе,
Великой шахматной игры:
Ничья пришла. У хана стрессы!
Рубить ведь — обе головы!

Великодушный и спокойный
И, ободрённый был Баир,
Что похвалы мирской достойный
Он тем, что выручил сей мир.

Сказал: — Нельзя из - за холопа
Страдать, здесь ханской голове!
Я удаляю свои стопы
Домой, зелёной по траве!

Найдёшь как выход — вновь приеду!
Продолжим мы с тобой турнир...
Я буду ждать! Я по соседству.
Ты отмени пока свой пир.

Прошло немало лет в исканьи.
Но хан  сей выход не нашёл.
Не стало хана больше в стане...
(Он в царство призраков, ушёл!)
________________


Рецензии