Что если наоборот. Translation Nandini Bose
·
UPSIDE DOWN What
if the grass were Blue and the sky an emerald Hue?
Trees hung downward and raindrops flew.
Birds chattered while butterflies whistled true,
We walked in clouds while roads wound high anew.
Brown barked trees, whistling birdsong,
Let us buy a field each and halt the greedy march ,
Of man building buildings, without thought of future much,
Countries, nations, think.... feel.....
Don't gobble political mulch.
Мой поэтический перевод,не дословный.
Что,если наоборот.
Если трава голубым цветом,
А небо изумрудным станет.
Деревья корнями поднимутся летом,
А дождь поливать перестанет.
Птицы с бабочками будут меняться местами,
В облаках на прогулку пойдем.
Пока в небе дороги крепятся болтами,
Что залают деревья -поймем.
Вместо дома- мы купим поле.
Вместо птиц - мы песню свистим.
Не познаем мы дум о будущей воле,
Страны,нации начнут думать о воле -
Мы политикам врать не дадим!
Свидетельство о публикации №117070203039