Перевод В. Шнитке When I stepped off the bus

Когда я из автобуса вышел,
Умерла в тёмном небе луна,
Впереди разреженно высились,
Словно зубы акулы, дома.

Как Сахара, огромный и скучный,
Предо мной растянулся пустырь,
Я впервые увидел здесь кустик,
Хоть дорогу давно изучил.

Я себя ощущал очень грустным,-
После длинного дня я устал,
Но, заметив темнеющий кустик,
Неожиданно духом воспрял.

Не сгубил его жадный садовник
И бульдозера жесткий скребок,
Хулиганы-мальчишки в задоре
Не сломали упорный росток.

Он колючий, совсем не красавец,
Но естественный, сочный, живой,
Не заезжий на миг чужестранец,
Но к земле прикрепившийся, свой.


 


Рецензии