Сонет 61 Уильям Шекспир
Сомкнуть мне тяжесть век в тоске ночи?
Желаешь сон мой снять своей рукой,
Как дразнит тень твоя глаза мои?
Дух твой, что высылаешь из себя,
Оттуда сунуть нос в дела мои,
Знать стыд и срам в час праздный у меня,
Предел твоих владений ревности?
В твоей любви есть пыл, но не велик,
Ведь от моей любви не спит мой глаз,
Моя любовь покой мой победит,
Что для тебя теперь я словно страж.
Я страж тебя, как в месте ты другом
Не спишь, с другими близко стал знаком.
Is it thy will thy image should keep open
My heavy eyelids to the weary night?
Dost thou desire my slumbers should be broken,
While shadows like to thee do mock my sight?
Is it thy spirit that thou send'st from thee
So far from home into my deeds to pry,
To find out shames and idle hours in me,
The scope and tenure of thy jealousy?
O no, thy love, though much, is not so great;
It is my love that keeps mine eye awake,
Mine own true love that doth my rest defeat,
To play the watchman ever for thy sake.
For thee watch I, whilst thou dost wake elsewhere,
From me far off, with others all too near.
Свидетельство о публикации №117070105349