Фарисей. На слух звучит красиво
И чем оно меня смущает?-
Ханжой я называю фарисея,
Поведаю, что качество сие, в себя вмещает:
Закон главенствует над духом,
Прекрасно зная-почему?
Под маской нравственности-сухо
И слёз сочувствия я-не найду.
Ревниво, будто следуя закону,
Перешагнув через реальности и плач,
Чтоб не попасть случайно под раздачу,
Нечестный фарисей-вам тут палач.
Он мелочен, продажен, лицемерен,
Против закона-точно не пойдет
И падшего спасти, или простить он-не намерен,
Поднявши палец и указывая на киот.
У фарисея "нравственность"-на первом месте,
Он-моралист и показушен внешне, лишь.
И нет у такого-в душе чести,
Под формализмом-душа прогнившая.
Фото из интернета
Свидетельство о публикации №117070104789
Большая ирония: Гёте вкладывает в слова Мефистофеля следующие слова:
Вся суть - в естественных правах,
А их и втаптывают в прах.
Перевод Пастернака
Йору Хошигири 04.10.2018 11:47 Заявить о нарушении
Здравствуйте Йору! прошу прощения, еще раз, за задержку с ответом, но 200 рецок мне не осилить просто так😖
Бегу к Вам вприпрыжку!
Лия Пьянкова 13.10.2018 07:43 Заявить о нарушении