Сонет 60 Уильям Шекспир
Минуты наши так спешат к концу,
Меняясь с той, чей уж закончен бег,
С трудом усердным все вперёд идут.
Рожденье,появившись раз на свет,
Ползёт стать зрелостью, взяв её трон,
Его дух славы стал в затменьях бед,
Что дало время, с’час один урон.
Пронзает время юности цветы,
Красы лоб в параллели испещрит,
Ест древности природной истины,
Его коса ничто не пощадит.
Со временем всё ж стих мой устоит
Его руке жестокой вопреки.
Like as the waves make towards the pebbled shore,
So do our minutes hasten to their end,
Each changing place with that which goes before,
In sequent toil all forwards do contend.
Nativity, once in the main of light,
Crawls to maturity, wherewith being crowned,
Crooked eclipses 'gainst his glory fight,
And Time that gave doth now his gift confound.
Time does transfix the flourish set on youth,
And delves the parallels in beauty's brow,
Feeds on the rarities of nature's truth,
And nothing stands but for his scythe to mow.
And yet to times in hope my verse shall stand,
Praising thy worth, despite his cruel hand.
Свидетельство о публикации №117063007649