Саксонская песня 1842 Максимилиан Халльбауэр
Молю я вольною беречь!
Нам пыл сердец и рук поможет,
И нам порукой – славный меч!
Достоинство твоё – как пламень,
В венце немецком дивный камень!
Цвети, Саксония!
Нет лучше для страны сокровищ,
Чем ты, хотя ты так мала, -
Но с силой и огнём готовишь
Блестящие всегда дела.
Твои известны мудрость, слава –
Колонна в храме всей державы!
Цвети, Саксония!
Нужду и бури одолеет
Священный дух сыновьих уз.
Единство, право, долг сумеют
Сплотить народ и власть в союз!
Народ, как ствол, и кроны блеск –
Украшен деревом весь лес!
Цвети, Саксония!
Перевод - 2005 - 2011
Оригинал:
1. Strophe
Gott sei mit dir mein Sachsenland,
bl;h’ frei und fr;hlich fort!
„Ein frommes Herz und flei;’ge Hand!“
das sei mein Losungswort!
Hell leuchte deiner Tugend Glanz,
du edle Perl’ im deutschen Kranz.
Gl;ck auf, Gl;ck auf,
Gl;ck auf, Gl;ck auf,
Gl;ck auf, Gl;ck auf, mein Sachsenland!
2. Strophe
Wohl bist an Sch;tzen reich du nicht,
bist klein und eng umgrenzt.
Doch deine Kraft, die ist das Licht
das H;tt’ und Thron umgl;nzt.
Laut t;ne deiner Weisheit Ruhm
du S;ul’ im deutschen Heiligtum.
Gl;ck auf, Gl;ck auf,
Gl;ck auf, Gl;ck auf,
Gl;ck auf, Gl;ck auf, mein Sachsenland!
3. Strophe
In Sturm und Not auch lock’re nicht,
das alte heil’ge Band
das deutscher Sinn f;r Recht und Pflicht
um Volk und Herrscher wand.
Gesund sei Stamm und Krone dein
du starker Baum im deutschen Hain.
Gl;ck auf, Gl;ck auf,
Gl;ck auf, Gl;ck auf,
Gl;ck auf, Gl;ck auf, mein Sachsenland!
Свидетельство о публикации №117063000723