Ваагн Мугнецян. Я имею свой дом, сад изящный...
(Перевод с армянского Павла Черкашина)
* * *
Я имею свой дом, сад изящный имею,
Но когда говорил, что хороший садовник?
И тяжёлокопытную лошадь имею –
Не хвалю ведь себя, что я конюх и конник.
То, что отзвуки слов я пишу, – всем известно –
Лишь природе моей подходящих толково,
Но когда сам себя я расхваливал лестно,
Знатоком называя крылатого слова?
Разве хвастался в знании необычайном?
Разве было, что сам я собой восхищался?
Даже в небе ночном и таком лучезарном
Россыпь звёзд посчитать не смогу, не пытался.
А мечтанье моё – перепробовал сонмы –
Но из Млечных я ни одного не достиг.
Сколько долгих ночей, беспокойных, бессонных –
Но ни разу не видел я ангела лик.
До сих пор я не знаю, живя на планете, –
Почему наше солнце спешит возвращаться?
Если спросят меня, не смогу я ответить, –
Почему на луну так собаки бранятся?
Почему это рыбки – я, правда, не знаю –
Непокорно плывут себе против теченья?
Но никак, много лет прожив, не понимаю,
Почему средь людей так в ходу униженья...
Разве знаю я то, почему воды рек
Неизменно текут своим руслом привычным?
И какой ежедневно ещё человек
Мне сродни разговор затевает с Всевышним?
Свидетельство о публикации №117062910448