Ти бiльше не кажи менi про вiк... Миклош Форма
Оригінал:
Ти більше не кажи мені про вік.
Ні жартома, ані, тим більш, серйозно.
Про вік розмова – то сувора проза.
А я – поет, до прози я не звик.
Ти краще нагадай мої вірші.
Читай мені рядки мої уголос.
Співай – люблю, як ти співаєш соло
мої пісні, і тепло на душі.
І я скажу тобі у час пісень,
який щасливий я завжди з тобою.
Забудьмо вік – піснями і любов'ю...
І віршем почнемо наш вічний день...
Перевод на украинский Светланы Груздевой:
Про возраст…лучше прикуси язык:
Ни в шутку, ни, тем более, серьёзно.
Такие разговоры – это проза,
А я – поэт, и к прозе не привык.
Ты лучше вспомни строчек антраше.
Читай мне вслух, прошу, на полный голос.
Иль пой: люблю, когда поёшь ты соло -
От песенок теплеет на душе.
Признаюсь я тебе, под их плетень,
Какой счастливый я всегда с тобою.
Забудем возраст – с песнями, с любовью...
И отворим стихами новый день...
Свидетельство о публикации №117062910147
Иль пой: люблю, когда поёшь ты соло -
От песенки теплеет на душе
И отворим стихами новый день
Миклош Форма 30.06.2017 04:50 Заявить о нарушении