К. П. Кавафис. Когда пробуждаются
и пусть немногое остановить возможно.
Виденья эротизма твоего.
Ты спрячь наполовину их во фразы.
Их постарайся удержать, поэт,
при пробуждении их в мыслях
ночью или в блеске полдня.
1913, июль
Перевод с греческого
29.06.2017
20:30
Источник: https://www.onassis.org/el/initiatives/cavafy-archive
Свидетельство о публикации №117062910052
Нездешних откровений, и Светило
Невидимые дарит чувствам силы -
Единый знаменатель без причин,
Без следствий, доказательств, без прямых
И без обратных связей - Суть живого!
Сияет жизнь Любви, и нет иного
Дыхания для истинно родных.
Татьяна Костандогло 09.08.2017 15:06 Заявить о нарушении
Татьяна, у меня есть перевод "Вблизи раскрытого окна". Вы ещё не успели до него дойти. Но то, что Вы пишите здесь -
"В непознанном скрываются лучи
Нездешних откровений, и Светило
Невидимые дарит чувствам силы" -
Кавафис говорит об этом там.
Благодарю!
Евгения Казанджиду 09.08.2017 18:10 Заявить о нарушении
***
И до тебя пленяла тишина
Осенними ночами тех, кто раньше
Переступив за грань, сыграл не в ящик,
А с вечностью на брудершафт вина
Прекрасного испробовал. А дрожь
И аромат мелодии пьянящей -
Всё это было с нами, было раньше!
Припомни, на кого ты был похож?
Сегодня я людей не узнаю.
Людские души мрут в родном краю,
Они в меня давно вселяют ужас.
И океаны вымирают в лужи,
И в окна не стучатся больше духи.
Но голос твой спасает ночь от муки.
Татьяна Костандогло 10.08.2017 01:59
Татьяна Костандогло 20.10.2017 20:05 Заявить о нарушении