Ваагн Мугнецян. Мёртвая точка
(Перевод с армянского Павла Черкашина)
МЁРТВАЯ ТОЧКА
Признаюсь, сегодня вся сущность моя
Живёт напряжённо в своей мёртвой точке,
Где соль потеряла положенный вкус,
Где слово лишилось исконного смысла,
Где тело моё прописалось, предстало
Всего лишь как некий бездушный предмет.
Моё одиночество множится, крепнет
На мёртвой, на этой единственной точке,
Где вечно война между светом и тьмой,
Где прошлое и настоящее вместе
Живут, словно звенья цепи, неразлучны
И там, где источника свет не имеет...
Признаюсь: ах! было бы только движенье –
И если бы даже путь в ад начинался
Вот именно с этой единственной точки,
И если бы даже сам дух
Скончался навек, про меня и не вспомнив...
На мёртвой, на этой единственной точке,
Где тело моё стало камнем надгробным,
Где слово открытия шепчет душа,
И где без приятельства жажды вина
Ржаной каравай аскетично живёт –
Вот там капля крови моей умирает
Отборной, как мёд, на пиру у клопов...
На мёртвой, на этой единственной точке
У времени нет ни конца, ни начала,
И даже часы не становятся днями...
Прошу, приходи, лучик солнечнокрылый,
Чтоб смог, наконец, рассекать темноту я –
Хотя бы огня изначальным сияньем
Надежду мне в теле скорей подогреть.
Свидетельство о публикации №117062809393