переводы
(перевод)
Нас забыть давно пора,
Чем быстрей, тем лучше.
Мать зовет уж со двора
Руки мыть и кушать.
Батя бродит по лесам,
Смысл жизни ищет.
Но лишь седины к волосам,
Да ветер в чаще свищет.
Дети уж не первый год
В сумерках блуждают.
Мать их к ужину зовет,
Дождется ли, не знает.
А на тесной кухне люди
Обсуждают всякий вздор.
Ах, чем быстрее нас забудут,
Тем короче разговор.
Сны по рекам проплывают,
Тяжелы, идут на дно.
Сквозь дома деревья прорастают.
Мать не зовет уже давно...
Засыпайте, человечьи дети,
Пусть вам снятся радостные сны.
От весны и до зимы на свете
Силы вам еще нужны.
2004
Menschenkinder
Hanns Dieter H;sch
Es wird Zeit uns zu vergessen
Es wird Zeit es schnell zu tun
Mutter ruft schon lang zum Essen
Es gibt Reis mit Suppenhuhn
Vater streift noch durch die Waelder
Sucht sich dort ein Lebensziel
Langsam wird er grau und gelber
Was er findet ist nicht viel
Und die Kinder auf den Feldern
Irren in der Daemmerung
Mutter ruft schon lang zum Essen
Wuenscht der Katze gute Besserung
Andere sitzen in der Kueche
Und besprechen dort ihr Leid
Es wird Zeit uns zu vergessen
Es wird allerh;chste Zeit
In den Fluessen schwimmen Traeume
Und die Tr;ume die sind schwer
Aus den Haeusern wachsen schon die Baeume
Mutter ruft schon lang nicht mehr
Ира Свенхаген. Совершенно уютно
Уютен и удобен дом улитки,
Вмещает без труда ее пожитки.
Медлителен, задумчив ее путь
И можно в каждый миг с тропы свернуть,
Когда ее вдруг что-то не устроит.
Расстраиваться, право, ведь не стоит,
Есть много необжитых мест,
Она найдет свое the best.
Вносить не нужно плату за квартиру,
Ей все равно, что там творится в мире,
Кто на верхах, кому легко живется,
Ее-то дом пока не продается.
Домовладельцы ее просто ненавидят.
Да что с того - она их редко видит.
Перевод с немецкого
15.06.2013
Absolut gemuetlich
Sieht absolut gemuetlich aus
Wenn sich die Schnecke mit dem Haus
Ganz langsam durchs Gebuesch bewegt
Und sich in Ruhe ueberlegt,
Wohin die Reise gehen soll.
Sie ist ja nicht so sorgenvoll,
Denn wenn es ihr nicht mehr gefaellt,
Dann zieht sie weiter durch die Welt.
Sie muss ja keine Miete zahlen
Und auch die Staats- und Landeswahlen
Regen sie nicht besonders auf.
Ihr Haus steht niemals zum Verkauf.
Die Makler und Vermieter hassen sie.
Doch die trifft sie sehr selten - oder nie.
Ждать. Ира Свенхаген
Любовь приходит с началом весны.
Неторопливы зимние сны.
Городской пейзаж под белым снегом,
А взгляд скользит все выше, выше - в небо.
Как-будто там стоит, в какой из дней
Прийти или уйти любви моей.
А снег идет, идет, идет, идет,
А сердце терпеливо ждет.
Снег на деревьях, на домах.
Весна еще в глубоких снах
О зелени нежной, цветущей.
Гонит ветер ненастные тучи.
Сегодня я полна игривого азарта:
Надену зеленое платье и сыграю в 1. марта.
Ира Свенхаген
Warten
Liebe beginnt im Monat Maerz.
Bis dahin heisst es warten.
Schnee liegt im Garten.
Mein Blick geht himmelwaerts.
Als ob dort steht
An welchem Tag die Liebe kommt und geht.
Es schneit und schneit und schneit.
Der Fruehling ist noch weit.
Schnee liegt auf allen Baeumen.
Das heisst vom Fruehling traeumen.
Vom zarten weichen Gruen.
Unwetterwolken ziehen.
Doch morgen leiste ich mir einen Scherz:
Ich zieh' das gruene Kleid an und ich spiele 1. Maerz.
Н. Л. , Том 1, стр. 58
Перевод
Норберт Лейшнер
Часто мы ощущаем себя
одинокими и покинутыми
и все-же мы покидаем жизнь
намного раньше
чем догадываемся
мы улыбаемся одной улыбкой
меньше
мы целуем одним поцелуем
меньше
мы любим одной любовью
меньше
жизнь покидает нас
меньше
чем мы покидаем ее
Norbert Leuschner
Wir fuehlen uns einsam
und oft verlassen
und doch verlassen wir
das Leben
schon viel frueher
als wir ahnen
wir laecheln ein Laecheln
weniger
wir kuessen einen Kuss
weniger
wir lieben eine Liebe
weniger
das Leben verlaesst uns
weniger als wir das Leben
Н. Л. , Том 1, стр. 17
Перевод
Норберт Лейшнер
На свете больше деревьев
умеющих думать
чем людей
пускающих корни
думает дерево
и наблюдает
за суетой
людей
Norbert Leuschner
Es gibt mehr Baeume
die denken koennen
als Menschen
die Wurzel schlagen
denkt ein Baum
und sieht
dem Treiben
der Menschen zu
Н. Л. , Том 1, стр. 24
Перевод
Норберт Лейшнер
Самые важные вещи
в жизни даются даром
поля и леса
улыбка женщины
чудо времени
тяга к теплу
солнце на пляже
любовь ко всему
аромат цветка
познание счастья
звучание скрипки
чего тебе еще
не хватает
Norbert Leuschner
Die wichtigsten
Dinge im Leben
gibt es umsonst
die Wiesen und Waelder
das Laechel der Frauen
das Wunder der Zeit
die Sehnsucht nach Waerme
die Sonne des Strandes
die Liebe zu allem
das Duften der Blume
das Wissen vom Glueck
das Spielen der Geige
was fehl dir noch
Н. Л. , Том 1, стр. 319
Перевод
Норберт Лейшнер
Ты что-то потерял
долго искал
и вдруг пропажа нашлась
ты поднял находку
и хочешь так просто
засунуть ее в карман
тогда как ты должен
с большим вниманием
изучить эту вещь заново
потому-что она изменилась
в этом
потерянном времени
Norbert Leuschner
Man kann nicht
was man verloren
glaubte
einfach aufheben
in die Tasche stecken
und weitergehen
man muss es
mit viel Zuwendung
neu kennen lernen
weil es sich veraendert hat
in dieser
verlorengegangener
Zeit
Н. Л. , Том 1, стр. 314
Перевод
Норберт Лейшнер
В моем
улиточном домике
есть еще место
место у стола
место в постели
место у окна
и у камина
в моем
улиточном домике
есть еще место
приходи как-нибудь
загляни
уйти
ты можешь
всегда
Norbert Leuschner
In meinem
Schneckenhaus
da ist noch Platz
ein Platz am Tisch
ein Platz im Bett
ein Platz am Fenster
und einer am Kamin
in meinem
Schneckenhaus
da ist noch Platz
komm doch mal
und schau herein
wieder gehen
kannst du
immer
Н. Л. , Том 1, стр. 327
Перевод
Норберт Лейшнер
Почему ты не позволяешь
рыться в твоих стихах
видеть твои лица
слышатъ твои голоса
что есть у тебя
это может быть плохо
для белых бумаг
они будут заполнены
твоими следами
я же могу писать
лишь на пустом листе
я могу говорить
лишь тогда
когда губ ты моих
не касаешься
Norbert Leuschner
Warum laesst du mich nicht
in deinen Gedichten stoebern
deine Gesichter sehen
und deine Stimmen h;ren
die du hast
es waere nicht gut
fuer die weissen Papiere
sie waeren
voll Spuren von dir
ich kann nur schreiben
auf leerem Papier
nur sprechen
wenn du nicht
meine Lippen beruehrst
Свидетельство о публикации №117062805562