Gary Moore - Cold Wind Blows

(Очень вольный перевод)

Это солнце светит не для меня
Без тебя нет, детка, ни ночи, ни дня.
Ворвалась в моё сердце,
Как в разбитую дверь.
Я ни много ни мало -
Всё отдал, а теперь
Где ты прошла
Там нет тепла,
Там мерзлота.

Я свои цветы целый год сушил,
Отправлял исправно в твой гербарий лжи,
Задыхался от счастья,
Потому что был слеп,
Угодил в одночасье
В холодный склеп.
В непроглядный дождь
Небеса расколоты.
Где ты идёшь
Веет холодом.


Sun don't shine 'round here no more,
since my baby walked on out that door.
She broke my heart, make no mistake.
All I did was give.
All she did was take.
But don't you know,
where she goes,
the cold wind blows.

Well, my baby told so many lies.
I couldn't see through my blinded eyes.
She choked me up with her bad, bad seed.
Took the flowers I gave her
and strangled them with weeds.
But don't you know,
where she goes,
the cold wind blows.

I ain't gonna cry no more.
I ain't gonna cry no more.
I ain't gonna cry no more,
cry no more.

Sun don't shine 'round here no more,
since my baby walked on out that door.
She broke my heart, make no mistake.
All I did was give.
And all she did was take.
But don't you know,
where she goes,
the cold wind blows.
The cold wind blows.

I ain't gonna cry no more.
I ain't gonna cry no more.
I ain't gonna cry no more.
I ain't gonna cry no more.
Ain't gonna cry no more,
cry no more.
Gonna cry no more.
Ain't gonna cry no more.


Рецензии
Здравствуйте, Альберт!

Не могу подобрать слова, чтобы выразить отношение к написанному Вами! С толку сбивает Ваше предупреждение. О невольном переводе. Хотя, мне кажется, здесь больше подошло бы определение « невольный очень вольный перевод».

Лихо Вы, однако!!! Я уверена, что Гэри Мур ТАМ, ГДЕ он сейчас, будет не в претензии к Вам. Вам удалось передать ту леденящую стылость ( тавтология?) его строчек. Удалось!

А вот эта строчка!

Well, my baby told so many lies.

Можно было написать просто, что она, извините, врушка. Но Вы!!!
***
Я свои цветы целый год сушил,
Отправлял исправно в твой гербарий лжи.
***
Этот «гербарий лжи» просто вершина лихости Вашего перевода.
Спасибо, что обратили внимание на блюзы. Меня на сайте к ним пристрастил Серый Палыч.

Позвольте совет. Внизу перевода ссылку на музыкальное исполнение сделайте. Хотя бы вот эту.

http://www.youtube.com/watch?v=PY23_pfQ91I

Благодарю за столь необычное произведение. Жаль, забывать стала английский. Очень жаль.

С благодарностью - Александра

Александра Дмитриевна Зарубина   01.07.2017 12:49     Заявить о нарушении
Спасибо, Александра, за внимание и отзыв.
О невольном переводе "ключевое слово" - как бы.
Это мой первый опыт с переводом без знания языка.
Совет учту, исправляю для лучшего понимания читателями, если таковые появятся.
Вашу ссылку я уже проверял ранее, она нерабочая. Кто заинтересуется, как я, например, накопает в Интернете и видео и аудио.
С уважением - Альберт

Альберт Галлин   01.07.2017 14:22   Заявить о нарушении
Не может быть, чтобы ссылка нерабочая, я её проверяла. Но это в поисковике в Яндексе.
Впрочем, жалеть не стоит. Это запись с живого исполнения, и она не есть очень хорошо. Вот другое, видимо, студийное, исполнение лучше.

Спасибо за ответ!!!
С уважением - Александра

Александра Дмитриевна Зарубина   01.07.2017 14:36   Заявить о нарушении