Мошенница-фиалка. Из Шекспира

Мошенница-фиалка, - говорю, -
Похитила тончайший аромат
Из уст, любовь моя, твоих; зарю
Присвоил бы бледнеющий закат.
Жил ни за что тебе не отворю,
Но чья же кровь по лепесткам текла,
Как не твоя, хотя не видно ран?
Не лилия, рука твоя бела,
Волос твоих подобье – майоран.
Румяна роза или же бледна,
У той и у другой твой цвет лица.
Но розам кража всё-таки вредна:
Зараза тайно точит им сердца.
          Среди цветов я твой ревнивый страж.
          Я ничего не вижу, кроме краж.


Рецензии
Необычное восприятие краж, лестное для любимого человека. Загадочна причина опасности для роз, тоже совершающих это "преступление".
Смущает название, ведь у фиалки отнюдь не такое уж важное место во всей этой истории - кража всего лишь аромата из уст. Вероятно, она попала в название потому, что о фиалке речь в самом начале. Хотя вполне вероятно, что я ошибаюсь, как это довольно часто бывает.
Благодарю,

Елизавета Дейк   28.07.2017 23:31     Заявить о нарушении
Вы правы, фиалка связана с началом стихотворения, но в то же время это алхимический символ, существенный для этих сонетов. Фиалка чередуется с розой.

Владимир Микушевич   28.07.2017 23:41   Заявить о нарушении
Спасибо за уточнение, как всегда.

Елизавета Дейк   29.07.2017 09:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.