Опасные доярки

                to Bungalow Bill, poet

Что до щек, камрад, то у наших ярки –
Мож, свекла, а, может, того… Доярки
Все хохочут мелко, зовут, резвятся…
Нет уж, думаю, с ними знаться

Мне не фарт! Читал тут в библиотеке
(Раньше, знаешь, поэмы писали греки,
А не то, что нынче – вино, оливы…):
Дамы, – те, что весьма игривы,

Превращают нашего брата в порось!
Вот сижу, надулся, не брею поросль,
Чтоб меня, как тех, кто на остров прибыл
В хлев не заперли, с мяса учуяв прибыль.

Облака дырявы – вот тут ты в точку!
Всюду лужи, грязь и уже невмочно
Ждать просвета в небе, хотя и лето.
А в Каире, знамо, иль рядом где-то –

Солнце жарит, на небе ни капли влаги,
И вода в колодце лишь да в баклаге.
Ну и то: лягушкам раздолье, прелесть.
Мы жары-то в прошлом году наелись…

Все хочу спросить: как там утки? Жирны?
Напугав ряды городской дружины
Без чехла двустволкой, свистулькой-кряквой,
Не пора ль залечь да прицельно брякнуть?

Есть тут, впрочем, до этого дела мастер…
Ну а я? Сменяю горчичный пластырь
Да, кляня изжогу, иду к сельмагу –
Покупать в ночную себе бумагу.


Рецензии