Анна Ахматова - Дверь полуоткрыта
***Дверь полуоткрыта...
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
***
През врата открита
липов дъх навлиза...
Тук забравен бича,
тук и ръкавица.
Свети лампа жълта...
Всеки шум ме сепва.
Ти защо си тръгна?
Аз не се досещам...
Радостно и ясно
утрото ще бъде.
И живот прекрасен,
бий сърце, по-мъдро.
Ти съвсем отпадна
и туптиш безмълвно...
Знаеш, четох нявга,
за души безсмъртни.
1911
Превод: Мария Шандуркова, 27.06.2017 г.
------------------------
През вратА открИта
лИпов дЪх навлИза...
ТУк забрАвен бИча,
тУк и ръкавИца.
СвЕти лАмпа жЪлта...
ВсЕки шУм ме сЕпва.
ТИ защО си трЪгна?
Аз не сЕ досЕщам...
РАдостно и Ясно
Утрото ще бЪде.
И живОт прекрАсен,
бИй сърцЕ, по-мЪдро.
ТИ съвсЕм отпАдна
и туптИш безмЪлвно...
ЗнАеш, чЕтох нЯвга,
за душИ безсмЪртни.
----------------------
«Дверь полуоткрыта…»
Дверь полуоткрыта,
Веют липы сладко…
На столе забыты
Хлыстик и перчатка.
Круг от лампы желтый…
Шорохам внимаю.
Отчего ушел ты?
Я не понимаю…
Радостно и ясно
Завтра будет утро.
Эта жизнь прекрасна,
Сердце, будь же мудро.
Ты совсем устало,
Бьешься тише, глуше…
Знаешь, я читала,
Что бессмертны души.
1911
Изображение из Нета
Свидетельство о публикации №117062705226