Анна Ахматова - Дверь полуоткрыта

Анна Ахматова
***Дверь полуоткрыта...   

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


***

През врата открита 
липов дъх навлиза... 
Тук забравен бича,
тук и ръкавица.

Свети лампа жълта...
Всеки шум ме сепва.
Ти защо си тръгна?
Аз не се досещам...

Радостно и ясно
утрото ще бъде.
И живот прекрасен,
бий сърце, по-мъдро.

Ти съвсем отпадна      
и туптиш безмълвно...
Знаеш, четох нявга,
за души безсмъртни.

1911
Превод: Мария Шандуркова, 27.06.2017 г.

------------------------

През вратА открИта
лИпов дЪх навлИза...   
ТУк забрАвен бИча,
тУк и ръкавИца.

СвЕти лАмпа жЪлта...
ВсЕки шУм ме сЕпва.
ТИ защО си трЪгна?
Аз не сЕ досЕщам...

РАдостно и Ясно
Утрото ще бЪде.
И живОт прекрАсен,
бИй сърцЕ, по-мЪдро.

ТИ съвсЕм отпАдна      
и туптИш безмЪлвно...
ЗнАеш, чЕтох нЯвга,
за душИ безсмЪртни.

----------------------

«Дверь полуоткрыта…»

Дверь полуоткрыта,
Веют липы сладко…
На столе забыты
Хлыстик и перчатка.

Круг от лампы желтый…
Шорохам внимаю.
Отчего ушел ты?
Я не понимаю…

Радостно и ясно
Завтра будет утро.
Эта жизнь прекрасна,
Сердце, будь же мудро.

Ты совсем устало,
Бьешься тише, глуше…
Знаешь, я читала,
Что бессмертны души.

1911
Изображение из Нета


Рецензии