Я очень устала Перевод с мокшанского языка на русс

Я очень устала,
Стал призрачным путь.
Рука  где твоя,  опора?
Прошу,  не отталкивай,
Милый,  меня,
И не смотри с укором…

Ты руку отнял,
Слово бросил мне вслед.
Плетусь с  безотрадной тоскою.
Судьба,  как трясина,
Сковала  меня,
Без счастья  срастаюсь  с бедою…




***







Мон пяк ни сизень. Я уж очень устала
Марьша
На мокшанском языке.                Прямой построчный перевод.

Мон пяк ни  сизень,                Я уж очень устала,
Аф няйса кизень.                Не вижу своей дороги.
Катк кирьдиксоньди арай кяттьце?          Пусть твоя рука будет поддержкой?
Тят туфта эсон,                Не отталкивай меня,
Тон -  шисон-весон,                Ты – в днях и ночах моих,
И кядьце ронгозень монь вятьсы….         И рука твоя меня ведёт….

Тон кядьцень нолдайть,                Ты руку опустил,
Валт мельган ёрдайть.                Слово вслед бросил.
Мон тоньфтемот ризфть мархта шаштан.      Я без тебя с тоскою плетусь.
А уцязс  эсон                А судьба меня
Стак  кирьди шейса,                Всё держит в трясине,
Мон павазфтома комсян, ащан….             Я без счастья сгибаюсь, остаюсь….

http://www.stihi.ru/2017/06/25/5251


Рецензии
Олечка, ты - красавица на фото молодости. Хотя и сейчас ты выглядишь замечательно!
Я тебе так благодарна за очередной перевод! Ты прочувствовала мою душу! Из тебя получился великолепный переводчик, хотя ты с мокшанами не встречалась. языка не слышала!Дай Бог тебе добра!

Марьша   27.06.2017 12:24     Заявить о нарушении
До встречи с тобой, Марьша, я не знала о существовании этого языка. А теперь все мои родные, коллеги и знакомые знают, что есть такой удивительный, колоритный язык!

Это чёрно-белое фото мне недавно прислала коллега с первого места работы- г. Ярославль, 1981г.

Ольга Ступенькова   27.06.2017 12:30   Заявить о нарушении