Эмили Дикинсон. Перевод
The grave would hinder me,
And life was not so ample I
Could finish enmity.
Nor had I time to love, but
since
Some industry must be,
The little toil of love, I thought,
Was large enough for me.
By E. Dickinson
* * *
Я ненавидеть не
могла:
Ведь смерть сильней
вражды.
А жизни нить была
кратка,
Чтоб ненависть
растить.
Но не могла я и
любить,
Хотя скажу, что даже
Песчинка жалкая
любви
Мне показалась
пляжем.
Свидетельство о публикации №117062604030