Уоллес Стивенс. Свеча в долине
Пер. с английского Елены Багдаевой
Моя свеча одиноко горела в огромной долине.
Лучи гигантской ночи сливались над нею в точку –
пока не подул ветер.
Тогда гигантской ночи лучи
в точку слились над её о т п е ч а т к о м –
но ветер подул снова.
VALLEY CANDLE
My candle burned alone in an immense valley.
Beams of the huge night converged upon it,
Until the wind blew.
Then beams of the huge night
Converged upon its image,
Until the wind blew.
Свидетельство о публикации №117062500876
пока и ночь, и ветер вечны,
но кто-то всё же в знак знаменья,
в ночи при ветре зажигает свечи...
Что-то такое подумалось после прочтения твоего,Ленок, перевода Стивенса.
Обнимаю тя! Инна.
Инна Гаврилова 14.01.2018 12:55 Заявить о нарушении
С теплом, Лена.
Елена Багдаева 1 14.01.2018 18:08 Заявить о нарушении