Земля под Солнцем! Paikesemaa
Слова: Juri Korgema/Marju Lanik
Перевод с эстонского: Сергей П. Емельченков.
Есть всегда минуты - облака исчезнут, Ainult hetk kuid ilmsi pilvelaos end paike
Солнце ярко светит всем тотчас! kirkal pilgul meile naeratas
Юный лучик счастья улыбнулся мило, kaju kull kuid siiski pole koik ta kiiri
Воспламенив в сердце счастье в нас! enda sudant soovind suutama
Как Солнца луч ласкает нас, sest nagu hellitab paike maad
Так и малыш ласкал сам нас! onne kui last hoidma peab
О, как волшебен счастья луч! Olgu me arm kui korgem and
Тебя люблю больше себя! suuret kui eal kes armastand
И пусть уходят стаи туч pilvede hallis tea mu kallis
Земля под Солнцем - вся для Тебя! otsima peab paikese maad.
О, как волшебен счастья луч! Olgu me arm kui korgem and
Тебя люблю больше себя! suurem kui eal kes armastand
И пусть уходят стаи туч, pilvede hallis tea mu kallis
Земля под Солнцем - вся для Тебя! otsima peab paikese maad.
Снова ночь, всё - словно Tuleb oo taas vaikus
Сказочно, безмолвно. koik on siin kuid ara
За окном - затишье! Вдруг блики - tummalt kulmaks sinu aken jaab
Вдали гром и молнии, vooralt kou vaid kaigutab
Вспышки их - так ярки! vooralt valk hetk sarab
Вскоре слышу голос ранних птиц - siiski kuulen tuli linnu haalt
Солнце взошло, теплом дыша, sest kuskil hellitab paike maad
Несёт вновь счастье малышам! onne kui last hoidma peab
О, как волшебен счастья луч! Olgu me arm kui korgem and
Тебя люблю больше себя! suurem kui eal kes armastand
И пусть уходят стаи туч pilvede hallis tea mu kallis
Земля под Солнцем - вся для Тебя! otsima peab paikese maad.
(Последние четыре строки повторяются ещё 3 раза.)
Свидетельство о публикации №117062504503