Миклош Форма. Зря себя под тебя ломаю - авт. пер
Перевод Инессы Соколовой (одобрен автором)
***
Зря себя под тебя ломаю.
Притворяться – не дело, знаю.
Это больно и не должно быть.
Не любовь это, но коробит,
Но ломаюсь. На сердце горько.
Надоело стоять мне в стойке.
Постоянно страдать негоже,
Я в чужой не вмещаюсь коже.
Поломать – примитив, забава!..
Проходящая жизнь – отрава.
Даже если судим не буду,
Так кому же я нужен буду?..
http://www.stihi.ru/2017/06/25/2019
---------------
Оригинал
http://www.stihi.ru/2017/06/24/3556 – на странице автора
***
Я ламаю себе під тебе.
Це болить. Так не має бути.
Це уже не любов по суті,
як ламатися є потреба.
Я ламаюсь. На серці гірко.
Так нелегко себе ламати.
Не загою душі стигмати.
І в чужій не вміщаюсь шкірі.
Поламати – нехитра справа.
І ніхто мене не засудить.
Та кому я потрібен буду,
як твоя промайне забава...
Свидетельство о публикации №117062502019