Миклош Форма. Зря себя под тебя ломаю - авт. пер

Автор: Миклош Форма, Украина

Перевод Инессы Соколовой (одобрен автором)

***

Зря себя под тебя ломаю.
Притворяться – не дело, знаю.
Это больно и не должно быть.
Не любовь это, но коробит,

Но ломаюсь. На сердце горько.
Надоело стоять мне в стойке.
Постоянно страдать негоже,
Я в чужой не вмещаюсь коже.

Поломать – примитив, забава!..
Проходящая жизнь – отрава.
Даже если судим не буду,
Так кому же я нужен буду?..

http://www.stihi.ru/2017/06/25/2019

---------------

Оригинал

http://www.stihi.ru/2017/06/24/3556 – на странице автора

***

Я ламаю себе під тебе.
Це болить. Так не має бути.
Це уже не любов по суті,
як ламатися є потреба.

Я ламаюсь. На серці гірко.
Так нелегко себе ламати.
Не загою душі стигмати.
І в чужій не вміщаюсь шкірі.

Поламати – нехитра справа.
І ніхто мене не засудить.
Та кому я потрібен буду,
як твоя промайне забава...


Рецензии
А мені сподобалось

Миклош Форма   26.06.2017 12:29     Заявить о нарушении
Рада, Міклош! Дякую!

Соколова Инесса   26.06.2017 12:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.