причаiлась сивезна печаль... Вера Лахута
розлилась борозною чола
серцем човгає пройдений жаль -
скороспішно прожиті літа...
скороспішні суєтні літа
повні радощів од марноти
ждана мудрість в тобі розцвіта
змерзлим віттям чужої весни
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
притаилась седая печаль
разлилась бороздою чела
сердце бьётся о боли причал
и от лет пережитых – волна…
сколько маетных минуло лет
полных радости от суеты…
мудрость жданная выдала цвет
от чужой и замёрзшей мечты
Фото Автора оригинала
Свидетельство о публикации №117062500019
Мне показалось, автор оригинала хотел сказать "рассвет". И тогда в предпоследней строке хорошо вписывается "свет":
мудрость жданная выдала цвет
от чужой и замёрзшей мечты - т.е. мудрость предает свет чужой мечты...
Привет русскому языку: там нет слова расцвет, но и слово цвет при чем тут? Да , есть глагол "расцветить", "расцвечивать", "расцветать",но это, по-моему не то...
Привет автору оригинала, он, прости, ныне здравствующий?
А то у него бы еще уточнить...)))
Извините меня, умника от украинско-русского перевода:)))
Григорий Пономарчук 25.06.2017 09:09 Заявить о нарушении
Давай поговорим))
"Розквіта" - это расцветает по-русски...(ниже ещё напишу))
Светлана Груздева 25.06.2017 09:32 Заявить о нарушении
(рассвет-свет" однокоренная была бы рифма, кстати,не очень-то приветствуется)
мудость не предаёт, а, скорее, передаёт...чужая загубленная мечта, т.е. здесь это равносильно - учиться на чужих ошибках, и м х о...
Верочка Лахута - о н а, из Тернополя...
Я её ознакомила в переписке частной со своим переводом - возражений не было))
СпасиБо, Гри, за оклик, за рассуждения...за обмен мнениями,в итоге.
Уважительно,
Света
Светлана Груздева 25.06.2017 09:39 Заявить о нарушении