причаiлась сивезна печаль... Вера Лахута

причаїлась сивезна печаль
розлилась борозною чола
серцем човгає пройдений жаль -
скороспішно прожиті літа...
скороспішні суєтні літа
повні радощів од марноти
ждана мудрість в тобі розцвіта
змерзлим віттям чужої весни


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


притаилась седая печаль
разлилась бороздою чела
сердце бьётся о  боли причал
и от лет пережитых – волна…
сколько маетных минуло лет
полных радости от суеты…
мудрость жданная выдала цвет
от чужой и замёрзшей мечты


Фото Автора оригинала


Рецензии
Привет!
Мне показалось, автор оригинала хотел сказать "рассвет". И тогда в предпоследней строке хорошо вписывается "свет":
мудрость жданная выдала цвет
от чужой и замёрзшей мечты - т.е. мудрость предает свет чужой мечты...
Привет русскому языку: там нет слова расцвет, но и слово цвет при чем тут? Да , есть глагол "расцветить", "расцвечивать", "расцветать",но это, по-моему не то...
Привет автору оригинала, он, прости, ныне здравствующий?
А то у него бы еще уточнить...)))
Извините меня, умника от украинско-русского перевода:)))

Григорий Пономарчук   25.06.2017 09:09     Заявить о нарушении
Привет, Гринечка!
Давай поговорим))
"Розквіта" - это расцветает по-русски...(ниже ещё напишу))

Светлана Груздева   25.06.2017 09:32   Заявить о нарушении
...говорят же: куст выпустил цвет, т.е расцвёл..))
(рассвет-свет" однокоренная была бы рифма, кстати,не очень-то приветствуется)

мудость не предаёт, а, скорее, передаёт...чужая загубленная мечта, т.е. здесь это равносильно - учиться на чужих ошибках, и м х о...
Верочка Лахута - о н а, из Тернополя...
Я её ознакомила в переписке частной со своим переводом - возражений не было))
СпасиБо, Гри, за оклик, за рассуждения...за обмен мнениями,в итоге.
Уважительно,
Света

Светлана Груздева   25.06.2017 09:39   Заявить о нарушении
мудРость, конечно же))

Светлана Груздева   25.06.2017 09:39   Заявить о нарушении