Призвание Мухаммеда. Из Рильке
огненно-светлый ангел перед ним,
подвластный, очевидно, лишь святыне;
а сам он жил желанием одним:
остаться тем, кем был; стезя готова
для странника-купца среди тревог;
не знал он книг, но мудрый бы не смог
вместить подобного такому слова;
и властный ангел явно неспроста
лист развернул, смущая письменами;
"Читай, - велел ему, - читай с листа!"
И он прочёл такое, что поник
в поклоне ангел, ибо временами
он двигал, повинуясь Книге книг.
Свидетельство о публикации №117062510221
Кто Книгу книг читал. Но, и прочтённый,
Смысл был не понят ими. Мглою чёрной
Он стал в их душах... Тьмою в темноте...
Простите, Владимир Борисович, опять не удержался от реакции на непонимание большинством... да и не только большинством... смыслов Книги книг.
Неплохо бы людям прочитать и перечитать (и не раз) этот сонет.
Я уже как-то писал вам, что ваши переводы Рильке имеют такую глубину и многослойность, что и сам испытываешь и удивление, и потрясение от смыслов, заложенных и в самом стихотворении, и в переводе. Особенно памятуя о вашем отношении к переводу :)))
Последние шесть строчек ещё несколько раз перечитал отдельно, пусть это и не совсем правильно. Но и художественный, и духовный, и человеческий смысл - в них.
Ещё раз большое вам спасибо за... другого Рильке. Может быть даже наиболее настоящего Рильке.
С уважением!!!
Вячеслав Цыбулько 27.06.2017 12:35 Заявить о нарушении
Владимир Микушевич 27.06.2017 22:09 Заявить о нарушении