Шаан-кая

               
Как сталагмит, стоит Шаан-Кая*
над лесом, над ущельями, над нами;
с плато течёт воздушная струя,
пропахшая полынью и снегами.

На перевал Ат-Баш**  туман  ползёт,
а может, дым? – да нет, не чую гари:
нам в этой жизни сказочно везёт,
нам в этой жизни с детства  Крым подарен.
 
Мы с миром этим дышим в унисон,
свет звёзд нам не заменят блёстки стразов;
имея отрицательный уклон,
манит скала бывалых  скалолазов.

А в Симеизе шторм, он в гневе –  бел,
в  разгаре утро и, как все мы, свеж я,
в Алупке тоже полный беспредел –
дубасят волны злобно побережье.

Зато Шаан-Кая,  как монолит,
как эталон надёжного оплота,
и моря штормового грозный вид
нам видеть надо с птичьего полёта.

В надёжной связке с другом на стене
пластаемся, все сорваны здесь маски:
я знаю, что он свято верит мне,
а я ему, верней, в него – мы в связке.

Когда мы покорим Шаан-Каю,
срез неба от заката станет медным,
и стоя на вершине, на краю,
я выкрикну, как сокол,
клич победный.

*Шаан-Кая – (тюркск.) – Скала соколиная
**Ат-Баш – (тюркск.) Лошадиная голова. Одноимённые гора и перевал


Рецензии