Парко - с переводом на русский
Клен шугав сухі гелікоптери.
Гайворонів невгамовне «кар»
Дратівливо діяло на нерви.
Прасувала спека-духота
Залізниці довжелезні вуса,
Місто мліло в неба на руках,
Дихало смолою, пилом, дустом.
Сполох вітру ледве роздував
Порошні; легені скверів, парків.
Аритмічно тисячі литавр
В серці відбивали: «Парко… Парко…»
http://www.stihi.ru/2018/02/03/12389
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Солнце увязало в тучах…жар…
Клён гонял сухие вертолёты.
И ворон бесперебойный «кар»
Так дразняще действовал, с налёта…
Выгладила жаром духота
Рельсам железнодорожным крылья.
Город млел у неба на руках,
Он дышал смолою, дустом, пылью.
Ветерочек еле выдувал
Пыль из наших лёгких, скверов, парков.
Аритмично тысячи литавр
В сердце отбивали: «Жарко…Жарко…»
Свидетельство о публикации №117062202552
Хоть сейчас и зима, а у тебя в стихах - такая жара! - решилась перевести!..))
http://www.stihi.ru/2018/02/03/12389
(приходи...это 6-й перевод - делаю отдельную рубрику!:))
Доброжелательно и с пожеланием продолжения общения!,
я
Светлана Груздева 03.02.2018 23:22 Заявить о нарушении
Татьяна Левицкая 05.02.2018 16:48 Заявить о нарушении
Нежно,
я
Светлана Груздева 05.02.2018 17:12 Заявить о нарушении