Получше Коэна и Койкого

(Вот я жених, а ты невеста.
Мы одиноки много лет.
Так будем одиноки вместе
Посмотрим, сдюжим или нет.
Пошлем все правила отсюда
И повредимся головой,
Пока мы в ожиданье чуда.
Пока мы ждем его с тобой — Leonard Cohen, "Miracle").


— Ты как поэт получше Коэна. И перевод пока неровненький. Спасибо. Так Земля устроена, что мы с тобой на ней — любовники.  Сообщники по со-общению, подельники с чужими ксивами... Тебе без срока нет прощения, за то что головой красивая, что яркая, что хочешь баловать прикосновеньями и танцами. Нет смысла приговор обжаловать.  Здесь — последняя инстанция.

— Ты как поэт получше Койкого с его пингвином-жиробасом. Во мне хранишься стойче стойкого: местами, текстами и басом. И баритоном, безусловно. Кинь в меня стихом – и он прилепится. Но только разве мы любовники? Богатый статус, но нелепица. Земля и воздух так устроены, что мы тобою два писца. Красивых северных героя, но без мясца и без лица. Мы превращаем все в пароли к дверям, закрытым на багор. И длится этот разговор. А в Риме расцвели нероли и начиняют профитроли, и пара, пальцами сплетясь, идет, качаясь и смеясь на остров Тиберина что ли. И это связь.
А наша — взвесь, осадок дня, в котором ты любил меня, смесь мимими и ми-минора. Который кончился не весь, но скоро, скоро...

1.06.2017


Рецензии
Вообще шикарно!

Перминова Алёна   06.07.2017 11:44     Заявить о нарушении