Древнеегипетское
На поклон
К Нефертити
И спросил у неё:
– Как твоё фамилиё?
– Мумиё! –
Отвечала госпожа
Эхнатон.
30 октября 1992
Свидетельство о публикации №117062101011
Приходил Тутанхамон
В древний храм.
Кушать хумус и хамон
По утрам.
Но не свежим был хамон -
Видит Ра.
Не дожил Тутанхамон,
До утра..
Дервиш Ибн Шымкент 01.12.2018 20:39 Заявить о нарушении
Низами Гянджеви (1141 - 1209)
* * *
Кто знает, доживёшь ли до утра, –
Спеши же сеять семена добра.
Коль этот мир нам суждено оставить –
К друзьям спеши, не медли, как вчера.
Перевод с фарси Виктора Коллегорского
Виктор Коллегорский 02.12.2018 10:19 Заявить о нарушении
Низами Гянджеви (1141 – 1209)
* * *
Ты разбила мне сердце, но в чём обвиню я тебя?
Если хватит отваги – во всём обвиню я тебя.
Верно, кроме меня, это некому больше сказать –
Ты-то знаешь, в коварстве каком обвиню я тебя.
Перевод с персидского Виктора Коллегорского
* * *
Ну в чём провинились колосья в полях,
Что все под серпом полегли на стеблях,
А после содрали с них палками кожу
И мельничным жёрновом стёрли во прах?!
Перевод с персидского Виктора Коллегорского
* * *
Лишь справедливость побеждает гнёт.
Насилье же всегда рождает гнёт.
Во тьме блуждает хитрый и лукавый,
И счастлив тот, кто праведно живёт.
Перевод с персидского Виктора Коллегорского
* * *
Те, чьё горе безмерно, о нём никогда не кричат.
Здесь бессильны слова, и поэтому люди молчат.
Что за странная роза в твоем распустилась саду –
Цвета нет у неё, но как горек её аромат.
Перевод с персидского Виктора Коллегорского
* * *
– О кумир из рода гурий, кто из твоего ларца
Ту жемчужину похитил, что пленяла все сердца?
– На неё польстилось время и на море унесло,
Чтобы там сестёр затмившей любоваться без конца.
Перевод с персидского Виктора Коллегорского
* * *
Я от крика охрип, а на помощь никто не идёт.
Нету сил и терпеть, так и жизнь ведь к концу подойдёт.
От тоски по тебе я не в силах сдержать своих слёз –
Да вовеки Господь этих мук никому не пошлёт.
Перевод с персидского Виктора Коллегорского
Виктор Коллегорский 21.12.2018 09:18 Заявить о нарушении
Ещё раз прошу прощения..
С уважением, Дервиш..
Дервиш Ибн Шымкент 21.12.2018 16:36 Заявить о нарушении
Что смертельно их ранят серпом на стеблях.
Ну а после, содравши с них палками, кожу,
Меж камней, в шелуху истирают и прах.
Дервиш Ибн Шымкент 21.12.2018 16:49 Заявить о нарушении
Мудрый шейх, ибн Аль-Мухаммед,
Обожал курагу на обед.
Он твердил - Курагу,
Я не то что врагу,
Даже другу, отдать не могу..
* * *
Аль-Муса, был, ни шейх, не султан,
Он всего лишь водил караван.
Из Коканда в Хиву,
Привозил он халву,
Но зато её ел, сам султан..
* * *
Говорили мне, что в Бухаре,
Есть ишак, чуть не в каждом дворе.
И не зная харам*,
Все орут по утрам,
Страшный шум в Бухаре, на заре..
* * *
В Туркестане, прошедшей зимой,
Белый нар**не вернулся домой,
Как ужасно сие,
Хорошо есть тюе***,
Вот такое у них, житие..
* * *
Есть на юге аул - Азатлык****,
Там вкуснейший готовят шашлык.
Чуть не в каждом дому.
Я свидетель тому.
Да такой, что проглотишь язык..
* - грех.
** - одногорбый верблюд.
*** - двугорбый верблюд.
**** - Туркестанская область.
Дервиш Ибн Шымкент 23.12.2018 19:58 Заявить о нарушении