Эдвард Лир Нелепая Азбука 2 A-Z

НЕЛЕПАЯ АЗБУКА №2 (от A до Z)
Эдвард Лир (1812 – 1888) - английский художник и поэт, один из основоположников «поэзии бессмыслицы». Довольно широко известны его «лимерики» - застольные ирландские частушки. Менее известным является жанр (Nonsense apphabet) так называемой «нелепой» английской азбуки. Как известно английский алфавит состоит из 26 букв. Лир не только создал четыре варианта азбуки, но и снабдил их своими рисунками. Здесь представлен второй вариант английской азбуки от A до Z в моём переводе. Вставить рисунки к текстам не представляется возможным. Рисунки имеются здесь на сайте в отдельных переводах.

Эдвард Лир
Нелепая азбука 2 
1. A - Эй
        Ape (Эйп) - Обезьяна
 
A was an ape,
Who stole some white tape,
And tied up his toes
In four beautiful bows.
a  - Funny old Ape!

О – обезьяна
Это я - обезьяна -
Дама не без изъяна.
Стащила где-то тряпки
И обмотала лапки.
о - Смешная обезьяна


2. B -Би
        Bat (Бэт) - Летучая мышь
 
B was a bat,
Who slept all the day,
And fluttered about
When the sun went away.
b - Brown little bat!

М - мышь
Я летучая мышь
Спала весь светлый день.
Настала ночи тишь
И мне летать не лень.
m - Я маленькая мышка


3. C - Си
        Camel (Кэмэл) - Верблюд 
 
C was a camel:
You rode on his hump;
And if you fell off,
You came down such a bump!
c -  What a high camel!

В - верблюд
Какой верблюд большой.
Поедешь на горбу
Держись, не будь лапшой,
Очутишься в гробу.
в - Такой большой верблюд.


4. D – Ди
        Dove (Дав) - Голубка
 
D was a dove,
Who lived in a wood,
With such pretty soft wings,
And so gentle and good!
d - Dear little Dove!

Г - голубка
Прекрасная голубка
В глухом лесу жила.
Была такая хрупкая,
Такая славная была.
г - Прекрасная голубка


5. E – И
        Eagle (Игл) - Орёл

E was an eagle,
Who sat on the rocks,
And looked down on the fields
And the-far-away flocks.
e - Beautiful eagle!

О - орёл
Это хищный орёл.
Он на скале сидит
И вдаль направил взор.
Добычу сторожит.
о - Какой зоркий орёл.


6. F – Эф
        Fan (Фэн) - Веер

F was a fan
Made of beautiful stuff;
And when it was used,
It went puffy-puff-puff!
f - Nice little fan.

В – Веер
Такой шикарный веер
Его создал мастак.
Подует сильный ветер
Он щёлкает клак-клак.
в - Какой прекрасный веер


7. G – Джи
        Gooseberry (Гузберри) - Крыжовник
 
G was a gooseberry,
Perfectly red;
To be made into jam,
And eaten with bread.
g - Gooseberry red!

К - крыжовник
Отличнейший крыжовник
У нас в саду созрел.
Джем делал наш садовник,
И с аппетитом ел.
К – Такой вкусный крыжовник


8. H – Эйч
        Heron (Хирен) - Цапля
 
H was a heron,
Who stood in a stream:
The length of his neck
And his legs was extreme.
h - Long-legged Heron!

Ц – цапля
Вот цапля перед вами.
С такою длинной шеей
И длинными ногами.
Стоит в ручье балдеет.
ц - И лапки свои греет.


9. I - Ай
        Inkstand (Инкстэнд) - Чернильница
 
I was an inkstand,
Which stood on a table,
With a nice pen to write with
When we are able.
i - Neat little inkstand!
 
Ч - чернильница
Вот это вот чернильница,
Что на столе стоит,
Перо ей - собутыльнице
О чём-то говорит.
ч - Такая вот чернильница


10. J – Джей
        Jug (Джаг) - Кувшин
 
J was a jug,
So pretty and white,
With fresh water in it
At morning and night.
j - Nice little jug!

К – кувшин
А здесь кувшинчик мой.
В нём чистая вода.
Пей воду, дорогой,
Днём, утром и всегда.
к - Кувшинчик славный мой.


11. K - Кей
         Kingfisher (Кингфишер) - Зимородок
 
K was a kingfisher:
Quickly he flew,
So bright and so pretty!—
Green, purple, and blue.
k - Kingfisher, blue!

З – зимородок
Красивый зимородок
В лесу на ветку сел.
Он звал подруг-молодок,
Знакомиться хотел.
з - Такой вот зимородок


12. L - Эл
        Lily (Лайли) - Лилия
 
L was a lily,
So white and so sweet!
To see it and smell it
Was quite a nice treat.
l - Beautiful Lily!

Л - лилия
Цветочек белой лилии 
Красивенький такой.
И жизнь полна идиллии,
И мил мне запах твой.
л – Прекраснейшая лилия


13. M – Эм
        Man (Мэн) - Мужчина
   
M was a man,
Who walked round and round;
And he wore a long coat
That came down to the ground.
m - Funny old Man!

М – мужчина
Однажды мужичок
В пальто длиннющем шёл
И видеть он не мог,
Что улицу им мёл.
м – Чудной был мужичок


14. N -Эн
        Nut (Нат) - Орех
 
N was a nut
So smooth and so brown!
And when it was ripe,
It fell tumble-dum-down.
n - Nice little Nut!

О – орех
В саду висел орех
И понемногу зрел.
Но вскоре, как на грех,
Вниз с шумом полетел.
о - Прелестный был орех


15. O - Оу
        Oyster (Ойстер) - Устрица
 
O was an oyster,
Who lived in his shell:
If you let him alone,
He felt perfectly well.
o - Open-mouthed oyster!

У- устрица
Спит устрица в ракушке 
Наедине с собой.
Закрыв глаза и ушки,
Разинув ротик свой.
у – Дай устрице покой.


16. P – Пи
        Polly (Полли) - Попугай
 
P was a polly,
All red, blue, and green,—
The most beautiful polly
That ever was seen.
p - Poor little Polly!

П - попугай
Вот попугайчик Полли -
Зелёненький такой.
Красивее в неволе
Навряд ли есть другой!
п - Мой славный попугайчик!


17. Q - Кью
        Quill (Куилл) - Перо
 
Q was a quill
Made into a pen;
But I do not know where,
And I cannot say when.
q - Nice little Quill!

П - гусиное перо.
Писали им везде. 
Ведь кто-то изобрёл.
Но я не знаю где,
С каких не знаю пор.
п – Отличное перо!
 

18. R – Aр
        Rattlesnake (Рэттлснейк) - Гремучая змея
 
R was a rattlesnake,
Rolled up so tight,
Those who saw him ran quickly,
For fear he should bite.
r - Rattlesnake bite!

З – змей
Вот он гремучий змей
Свернулся весь в клубок.
И люди драпают скорей,
Чтоб укусить не смог.
з – Гремучий змей!


19. S - Эс
        Screw (Скрю) - Винт
 
S was a screw
To screw down a box;
And then it was fastened
Without any locks.
s - Valuable screw!

В – винт
Вот этим вот винтом
Скрепляется доска.
Изделие притом
Не требует замка.
в – Такой вот ценный винт!


20. T - Ти
        Thimble (Симбл) - Напёрсток   
 
T was a thimble,
Of silver so bright!
When placed on the finger,
It fitted so tight!
t - Nice little thimble!

Н – напёрсток
Серебряный напёрсток
Сверкает как живой,
И облегает жёстко 
Мизинец малый твой.
н - Напёрсток  как живой.

 
21. U - Йю
        Upper-coat (Аппер коут) - Куртка
 
U was an upper-coat,
Woolly and warm,
To wear over all
In the snow or the storm.
u - What a nice upper-coat!

К - куртка
К – Вот в этой тёплой куртке
С подкладкой шерстяной
Не страшно на прогулке.
Гулять и в снег и в зной.
к – Нет лучше тёплой куртки


22. V – Ви
        Veil (Вейл) - Вуаль
 
V was a veil
With a border upon it,
And a ribbon to tie it
All round a pink bonnet.
v - Pretty green Veil!

В - вуаль
Надень скорей вуаль
Да с лентой золотой.
Гони долой печаль -
Сегодня праздник твой.
в – Прекрасная вуаль


23. W – Дабл-Ю
        Watch (Уоч) - Часы
 
W was a watch,
Where, in letters of gold,
The hour of the day
You might always behold.
w - Beautiful watch!

Ч – часы
Вот здесь часы для вас,
В них цифры золотые.
Покажут каждый час
Их стрелки заводные.
ч – Прекрасные часы


24. X - Экс
        Xerxes (Ксеркс) - Ксеркс
 
X was King Xerxes,
Who wore on his head
A mighty large turban,
Green, yellow, and red.
x - Look at King Xerxes!
 
К - Ксеркс*
Король Ксеркс был тиран.
На каждом торжестве
Носил на голове 
Огромнейший тюрбан.
к  – Вот этот Ксеркс тиран
* Ксеркс — сын Дария I от Атоссы, дочери Кира Великого, создателя Ахеменидской империи. 


25. Y - Уай
        Yak (Йак) - (Як)
 
Y was a yak,
From the land of Thibet:
Except his white tail,
He was all black as jet.
y - Look at the Yak!

Я - Як
Як родом из Тибета.
Окрасом чёрный весь,
Лишь хвост другого цвета.
В нём сразу видна спесь.
я - Смотрите вот он Як


26. Z - Зет
        Zebra (Зибрэ) - Зебра

Z was a zebra,
All striped white and black;
And if he were tame,
You might ride on his back.
z - Pretty striped Zebra!

З – Зебра
Зебра нравится мне.
В полосках вся такая.
Помчался б на спине,
Была б она ручная.
з – Полосатая зебра

……………………………………………………………………………………
P.S.
 
Алфавит английского языка 
  A a [ei]
  B b [bi:]  
  C c [si:]
  D d [di:]
  E e [i:]
  F f [ef]
  G g [d;i:]
  H h [eit;]
  I i [ai]
  J j [d;ei]
  K k [kei]
  L l [el]
  M m [em]
  N n [en]
  O o [ou]
  P p [pi]
  Q q [kju:]
  R r [a:r] 
  S s [es]
  T t [ti:]
  U u [ju:]
  V v [vi:]
  W w ['d;blju:]
  X x [eks]
  Y y [wai]
  Z z [zi, zed:] 
 


Рецензии