Я повертаюсь подумки в тi днi... Миклош Форма

http://www.stihi.ru/2017/06/19/7743


Оригінал:


Я повертаюсь подумки в ті дні,
в які уже не зможу не вертатись,
бо пощастило просто закохатись,
бо полюбити випало мені.

Чим заслужив – не знаю, не скажу,
ніхто не відповість на це питання,
я тільки знаю, що люблю востаннє,
тому любов останню бережу.

Я бережу обіймів теплу мить,
я пам'ять, мов зіницю, зберігаю,
і ти так само бережеш, я знаю,
бо і тобі – востаннє – так щастить...


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Я думаю про дней тех перевить,
в какие не смогу не возвращаться:
влюбиться удалось мне – не влюбляться –
и даже, очевидно – полюбить.

Чем заслужил – не знаю, не скажу,
никто ответить не готов на это,
но знаю, что люблю я напоследок
и потому любовью дорожу.

Объятий наших берегу романс,
зеницей ока память сберегаю,
и ты не меньше бережёшь, я знаю:
тебе последний тоже выпал шанс…


Аватар Автора оригинала


Рецензии
Тоже плюсану))
Оба молодцы!

Фили-Грань   20.06.2017 09:03     Заявить о нарушении
СпасиБо, Филечка!
Рада:))
Обнимаю,
я

Светлана Груздева   20.06.2017 11:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.