И упало каменное слово... А. Ахматова, пер. на анг

     И упало каменное слово
     На мою еще живую грудь.
     Ничего, ведь я была готова.
     Справлюсь с этим как-нибудь.
     У меня сегодня много дела:
     Надо память до конца убить,
     Надо, чтоб душа окаменела,
     Надо снова научиться жить.
     А не то... Горячий шелест лета
     Словно праздник за моим окном.
     Я давно предчувствовала этот
     Светлый день и опустелый дом.

                A. Akhmatova
     Heavily a word of stone fell
     On my breast that is so far alive.
     Never mind! All this I could foretell.
     I will cope with it without a sigh.
     To-day I have so many things to do:
     From pain the memory to sieve,
     To free the hardened soul from its rue,
     To somehow learn to live.
     Or else... The summer's sultry stirring
     Is like a feast that governs outside.
     I had long had that secret inner warning
     Of an empty house, day a-light.


Рецензии