И упало каменное слово... А. Ахматова, пер. на анг
На мою еще живую грудь.
Ничего, ведь я была готова.
Справлюсь с этим как-нибудь.
У меня сегодня много дела:
Надо память до конца убить,
Надо, чтоб душа окаменела,
Надо снова научиться жить.
А не то... Горячий шелест лета
Словно праздник за моим окном.
Я давно предчувствовала этот
Светлый день и опустелый дом.
A. Akhmatova
Heavily a word of stone fell
On my breast that is so far alive.
Never mind! All this I could foretell.
I will cope with it without a sigh.
To-day I have so many things to do:
From pain the memory to sieve,
To free the hardened soul from its rue,
To somehow learn to live.
Or else... The summer's sultry stirring
Is like a feast that governs outside.
I had long had that secret inner warning
Of an empty house, day a-light.
Свидетельство о публикации №117061908255