Не обмани. Романс. Александр Дюбюк
Оригинал (нем.): "Ein schoener Stern geht auf in meiner Nacht"
/ Генрих Гейне, Heinrich Heine (1844)
/ Перевод: В.Костомаров.
В каноническом переводе (2 куплета романса А.И.Дюбюка) утрачен образ моря. В варианте В.Костомарова между первым и вторым куплетом вставил дополнительный.
Как две звезды сквозь синий мрак ночей,
Сияет мне краса твоих очей.
Мне много благ сулят они.
Не обмани, не обмани.
В закатном свете гаснут небеса.
Седого моря тают голоса.
В душе моей звучат они...
Не обмани, не обмани.
Как диск луны скользит в седых волнах,
Твоя душа видна в твоих очах.
Сияют кротостью они.
Не обмани, не обмани.
--
Ein schoener Stern geht auf in meiner Nacht,
Ein Stern, der suessen Trost herniederlacht
Und neues Leben mir verspricht –
O, luege nicht!
Gleichwie das Meer dem Mond entgegenschwillt,
So fluthet meine Seele, froh und wild,
Empor zu deinem holden Licht –
O, luege nicht!
Свидетельство о публикации №117061905743
Илья Амиантов 17.06.2019 10:11 Заявить о нарушении
Руслан Богатырев 17.06.2019 15:28 Заявить о нарушении