Портрет молодой женщины. Вольф Бирман
плетётся смерть, отмерив время,
уйти ли прочь и с глаз долой,
но и остаться tut mir weh,
подобно почке на снегу,
насквозь промёрзнув до озноба,
и во спасенье я кричу:
"Ты мой, а я твоя зазноба!".
Капелью с крыш всплакнёт зима,
опасны ей весны приметы,
и мы вдвоём сойдём с ума,
в любви нет правил и запретов.
Под сердцем выносить хочу
я, только от тебя ребёнка,
в реальность воплотив мечту,
твои черты узнать в потомках...
Перевод с немецкого:"Bildnis einer
jungen Frau." Wolf Bierman.
"Bildnis einer jungen Frau"
Ich wei;, wo ich herkomm und wei; auch, wo ich bin
doch m;;t ich jetzt sterben, dann w;;t ich wohin.
Ach weggehen macht traurig und bleiben tut weh,
es wachsen die Knospen schon unter dem Schnee.
Es f;ngt ja im Winter der Fr;hling schon an,
das will ich, Dein Web sein, und Du, Du sei mein Mann.
Es w;chst unter"m Herzen ein Menschlein von Dir,
so hab ich Dich sicher, auch wenn ich Dich verlier.
Свидетельство о публикации №117061709869
Руся Деева 18.07.2019 23:05 Заявить о нарушении