Лина Костенко. И день, и ночь...

оригинал:

І день, і ніч, і мить, і вічність,
і тиша, і дев"ятий вал -
твоїх очей магічна ніжність
і губ розплавлений метал.

В ніч високосного притулку -
коли йде обертом земля -
ти до плеча мене притулиш
безсмертним рухом скрипаля.

Перевод Ладомира Михайлова

И день, и ночь, и миг, и вечность,
и тишина - девятый вал -
твоих очей безбрежна нежность
и губ расплавленный металл.

В ночь высокосного приюта -
коснёшься моего плеча.
Создашь мне благо для уюта
бессмертным взмахом скрипача.


Рецензии