No love lost Нет места любви

Abstract: Pol. Educ.: As the call, so the echo: from Russia without love. (An invective. From the “Dogberry”, “English bottle”, “Chronicles of the troubled times” cycles. The author’s interlinear translation into Russian.)

No love lost
by Larissa Izergina

We don’t care,
we just don’t care
for your ways
or your looks.
Beware, you, fools,
we aren’t at all scared
of your hateful words
or your boos:
too old for that,
too wise, unambitious.
Stay where you are –
just so ugly and vicious.
There’s no love lost
between our worlds,
so stay far away:
we aren’t slaves,
you aren’t lords.

Jun 16, 2017

Аннотация: Политпросвет: Как аукнется, так и откликнется: из России без любви. (Инвектива. Из циклов «Волчьи ягоды», «Английский флакон», «Хроники мутного времени». Авторский подстрочный перевод с английского.)

Нет места любви
Лариса Изергина

Вы нам неинтересны,
нам безразличны
и внешность ваша,
и манеры.
Знайте, придурки,
нас совершенно не пугают
ни шиканье, ни ругань ваша:
мы слишком стары для этого,
слишком мудры и без претензий.
Знайте своё место –
со своим уродством и злобой.
Между нами и вами
нет места любви,
так что – держитесь подальше:
мы вам – не рабы,
вы нам – не господа.

16 июня 2017 г.


Рецензии