Коли зiйде зоря... С переводами
Чекатиму тебе в садку, де пахнуть липи.
У ніч таку ніхто нас не застане-
Ми будем літо і кохання пити!
Як ніжно шелестить щось вітер тихий,
Зірки схилились й стали на коліна:
У ніч таку так солодко молитись,
У ніч таку душа горить нетлінно!
Ти не прийшов...А солов"ї щасливі
завдали гіркоти мені і муки...
Не плакала. Трималася щосили -
Затерпло серце, заніміли руки...
Перевод Татьяны Шуваловой:
Взойдёт заря, - ты приходи, любимый!
Я буду ждать в саду, где пахнут липы цветом.
В такую ночь мы будем нелюдимы,
Мы будем пить Любовь с тобой и лето.
О чём - то ветер вновь поёт, как птица,
Склонились звёзды, преклонив колени,
В такую ночь так сладостно молиться,
В такую ночь душа горит нетленно.
Ты не пришёл… А соловьи, мой милый,
Придали сердцу горечи и муки…
Не плакала, держалась, что есть силы,
Щемило сердце, и немели руки...
-----------------------
Свидетельство о публикации №117061406092