Игорь Северянин - Поэза о незабудках
Поэза о незабудках
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
ПОЕЗИЯ ЗА НЕЗАБРАВКИТЕ
сонет
Запява Юни, песен топлина
гори в гръдта, в ума ми и мечтите.
Жадувам незабравки в хладините,
мечтаещи деца са под луна
с цветчета други, в другата страна.
Жадувам тях: не аромат на люляк.
Пленява той с несбъдната мечта;
жадувам тях: със погледа лазурен,
с лечебен аромат от небеса.
В очите им откривам чудеса!
Със срамежливост мами вашта хубост...
Усмивките сберете ми в букет,
не е това, що люлякът е вред,
увяхвай, люляк, в сладките заблуди.
1914
Превод: Мария Шандуркова, 13.06.2017 г.
-----------------------------------
ЗапЯва Юни, пЕсен топлинА
горИ в гръдтА, в умА ми и мечтИте.
ЖадУвам незабрАвки в хладинИте,
мечтАещи децА са под лунА
с цветчЕта дрУги, в дрУгата странА.
ЖадУвам тЯх: не аромАт на лЮляк.
ПленЯва тОй с несбЪдната мечтА;
жадУвам тЯх: със пОгледа лазУрен,
с лечЕбен аромАт от небесА.
В очИте им открИвам чудесА!
Със срамежлИвост мАми вАшта хУбост...
УсмИвките сберЕте ми в букЕт,
не е тОва, що лЮлякът е врЕд,
увЯхвай, лЮляк, в слАдките заблУди.
---------------------------------
ПОЭЗА О НЕЗАБУДКАХ
Сонет
Поет Июнь, и песни этой зной
Палит мне грудь, и грезы, и рассудок.
Я изнемог и жажду незабудок,
Детей канав, что грезят под луной
Иным цветком, иною стороной.
Я их хочу: сирени запах жуток.
Он грудь пьянит несбыточной весной;
Я их хочу: их взор лазурный чуток,
И аромат целебен, как простор.
Как я люблю участливый их взор!
Стыдливые, как томны ваши чары...
Нарвите мне смеющийся букет,
В нем будет то, чего в сирени нет,
А ты, сирень, увянь в тоске нектара.
1914
Свидетельство о публикации №117061304759