Эссе о языке Часть 1 Что в имени твоём?

Nisi enim nomen scires,
cognitio rerum perit.

Isidorus Sevillius
"Etomologiae"

* Без знания имён
  гибнет и познание вещей.

Исидор Севильский
"Этимологии"

Один остряк скаламбурил: Что в вымени твоём? Ответом могло бы стать: молоко, или кальций, или жизнь, или святое.  Каламбур, основанный на созвучии, являющемся результатом ассимиляции. Ну, это так, для закваски, аттическая соль. Вообще, шутка тоже языковой феномен в действии, поразительным образом вдохновляющая и подпитывающая людей. Шутка есть фантазия, основанная на вербальной игре.
Не хотелось бы показаться категоричным детерминистом, но, существует вероятность того, что может быть обнаружена родовая связь между созвучными лексемами ИМЯ – ВЫМЯ. Вымя, скорее всего, производное от «вынять», то есть «вынятое». Имя, наверное, от глагола «имати» то есть «иметь», - значит «имеемое». Также у этого глагола должно было быть значение «отнимать», «лишать». Князь Игорь со своей дружиной восхотел, наверное, «имати» больше дани, и за жадность свою погиб от рук древлян.

«В лъто 6453. Ркоша дружина Игореви: «Отроци Свънделжи
изодълъся суть оружьемь и порты, а мы нази. И поиди, княже, с нами в дань, да и ты добудешь и мы». И послуша ихъ Игорь, иде в Дерева в дань, и примысляше къ първой дани, и насиляше имъ и мужи его. И возмя дань и поиде въ свой городъ. Идущю же ему въспять, размысли, рече дружинъ своей: «Идете вы с данью домови, а язъ възвращюся и похожю еще». И пусти дружину свою домови, с маломъ же дружины възвратися, желая болшая имънья. Слышавше же древляне, яко опять идеть, съдумавше древляне съ княземъ своимъ Маломъ и ркоша: «Аще ся въвадить волкъ въ овцъ, то относить по единой все стадо, аще не убьють его; тако и сий, аще не убьем его, то вси ны погубить», И послаша к нему, глаголюще: «Почто идеши опять? Поималъ еси вьсю дань». И не послуша ихъ Игорь, и шедше из города Искоростъня противу древляне и убиша Игоря и дружину его, бъ бо ихъ мало.»

Значит, этот остряк неосознанно, на каком-то энеолитическом уровне это почувствовал и так интересно переиначил. Вспоминается песенка капитана Врунгеля:

В море синем, как в аптеке,
Всё имеет суть и вес.
Кораблю, как человеку,
Имя нужно позарез.
Имя вы не зря даёте,
Я скажу вам наперёд,
Как вы яхту назовёте,
Так она и поплывёт.
Как вы яхту назовёте,
Так она и поплывёт.

Назовите геркулесом
И скомандуйте вперёд,
И она без ледореза
Льды на полюсе пробьёт.
А корытом назовёте
Не уйдёте от беды,
Эта яхта и в болоте
Нахлебается воды.
Эта яхта и в болоте
Нахлебается воды.

Имя очень символично; именование сакрально! Как в «Отелло» говорится о том, что

Iago

Good name in man and woman, dear my Lord,
Is the immediate jewel of their souls.
Who steals my purse, steals trash; 'tis something, nothing;
'Twas mine, 'tis his, and has been slave to thousands;
But he, that filches from me my good name,
Robs me of that, which not enriches him,
And makes me poor indeed.

Яго

Нетронутое имя, генерал,
Для женщин и мужчин всего дороже.
Кто тащит деньги — похищает тлен.
Что деньги? Были деньги, сплыли деньги.
Они прошли чрез много тысяч рук.
Иное — незапятнанное имя.
Кто нас его лишает, предает
Нас нищете, не сделавшись богаче.

Анатолий Ким в своей повести "Собиратели трав" говорит: "Имя — это слово из нескольких звуков. Она и у него спросила, как зовут, и он сказал — произнес это недлинное слово. Она удовлетворенно кивнула, произнесла вслух его имя, запоминая, а ему стало грустно, будто она утвердила, произнеся это слово, что-то такое незначительное в нем и малое, принимая эту малость за главное и тем самым отобщая его от незыблемо постоянной — и в то же время меняющейся каждое мгновение — большой жизни моря, неба, земли, солнца, частью которого он хотел бы всегда ощущать себя и в эти последние свои дни. Заставив прозвучать это слово, женщина вновь вытащила на свет божий то, что должно было вскоре исчезнуть, потерять связь с понятным окружающим миром и с простым теплом всечеловеческого добра, которое она с веселым бездумьем несла в себе: так птицы несут в горлышках свои песни. Человек связывает себя со своим именем, но не именем он связан с жизнью". Вот так-то вот.

Оно (имя) было с нами с рождения; оно несёт невообразимый защитный заряд; оно – неотъемлемая часть нашего Я.  Есть примеры неблагозвучных, плохих имён, даденных для того, чтобы отпугнуть злые силы от ребёнка. Такое именование - часть древних поверий.
Я слышал от моих друзей об одном парне с позорным именем, в переводе которое значило Gluteus Maximus. Конечно, парень страдал, стыдился, негодовал, и в итоге поменял его на другое «хорошее» имя. 

Почему именно это имя, не только собственное, но и нарицательное, предопределено той или иной вещи? Это ли не оговорено было в социальном договоре между носителями языка, то есть данная вещь или понятие должно обозначаться словесно именно так, а не иначе, а другая вещь или понятие должны обозначаться  другим именем. Всё просто, как думают некоторые. Маршак спрашивал , устами старика, когда они со старухой выбирали имя своему черноухому котёнку, не назвать ли его, например, Стеной в ответ на предложение старухи назвать его Ветром?

Нет, старуха, - старик отвечает, -
Ветер только деревья качает,
А стена остается в покое.
Не назвать ли котенка Стеною?

В итоге, всё-таки они назвали котёнка Кошкой (произвольное имя)

Во Имя Отца, и Сына и Святого Духа. Аминь! А ведь у Господа нет физического имени: Он – Основа всех Основ, Ненаречённый! А мы, условно говорим в молитве «Во Имя» 

Поразмыслим над рядом дериватов имени. Какой-то старосветский средневековый «имярек». Какое-то сухое номенклатурное (заметили: внутри спряталось ещё одно имя?) «наименование». Какой-то таинственно-отрешённый «безымянный».  Торжественно-скорбное «поименно» (авторская ассоциация с Минутой Молчания в День Победы/день начала ВОВ). Героическое «именное» (оружие). Отдающее дань уважения «имени» (кого-то). Уточняющее «именно». Всё это именование как процесс и как результат одновременно.  Именование – называние. Назвался груздем – полезай в кузов. Имя можно давать, им называют, его носят, его можно опозорить-запятнать. Всякий предмет обязан быть названным именем. Нет сущностей без имени, кроме Абсолюта, который носит своеобычное имя – какое-то горнее сочетание звуков. Можно, конечно, кивнуть или показать на незнакомую вещь, намекая на её сущностные характеристики. Но это трудно сделать без слов. Необходима работа речевого аппарата, нацеленная на артикуляцию цепочки звуков, образующих слово именующее.

Представьте, вы видите некий уму не постижимый предмет, скажем, артефакт, извлечённый из-под обломков потерпевшего крушение инопланетного корабля. Естественно, у созданий, давших жизнь этой вещи, есть имя для её названия, имя на их наречии. А как вы её «обзовёте»? Вдаваясь в устройство артефакта, копаясь в нутре его, можно догадаться о функции находки, и просто дать ей земное объяснение и аналогичное данным уясненным функциям земное имя, например, «экстрасенсорный трансмиттер». Но вдруг, вы не догадались, и обозвали предмет какой-то там «фигнёй», - и это тоже именование по признаку неопределённости. И третий вариант предполагает то, что вы вдруг неожиданно-произвольно обзовёте эту штуковину (еще одно именование по признаку неопределённости), скажем, ДРБЙГЫФХ (похоже немного на стебающийся язык одного из коренных народов севера). Вопрос: заслужит ли право ЭТО называться подобным неблагозвучным именем? Приживётся ли ваш неологизм, то есть, станут ли люди называть ЭТО вашим изобретённым именем вплоть до фиксации этого имени в словарях? А почему, именно, ДРБЙГЫФХ? Может, кто-то именовал бы иначе, ну, например, ГОМЕОФРАЗИС, более «красившее» звучащий и наукоёмкий и панорамный. Прижился бы и этот «потолочный» ДРБЙГЫФХ, если бы соответствовал одному универсальному мерилу языка – экономичной гармонии. Да, язык стремится к такому выражению, которое позволяет выбирать наиболее удачный в эстетическом плане материал для создания единиц коммуникации как можно более экономичным способом для достижения ясной и конструктивной обоюдной коммуникации! Значит, выбор за ГОМЕОФРАЗИСОМ (греческие корневые морфемы так к лицу языковым новообразованиям в области НТП!)
         
Имя если оно красиво, эстетически звучно, то оно заслуживает пиетета. Таковы, например, ветхозаветные и ведические (условно) имена: Мельхиседек, Ашшурбанипал, Навуходоносор, Анандавардхана, Гхотоккача, Вегадаршин,  Сарданапал. Помните любовь горьковского Актёра к подобным именам?  Или такие громоздкие, но всё-таки веющие неземным очарованием и таинственностью, географические названия: Накхонратчасима (Таиланд ), Тируччираппалли (Индия), Хваннадальсхнукюр (вулкан в Исландии), Саньдаолацзыхэтоули. (город в Китае). Не говоря уже об известной деревушке в Уэльсе, носящей длиннющее неудобопроизносимое название Или до смешного краткие: город и река Е в Бирме, деревня A в Норвегии, и деревня Y во Франции. 
И мистические и величественные до непонятности названия: батрахомиомахия («Война мышей и лягушек» пародия на гомеровскую Илиаду); Dampfschiffahtrsgesllschaft (пароходная кампания /нем./); гиппопотомонстросесквиппедалиофобия (боязнь длинных слов!). Воистину, чем напластованнее слово, чем оно громоздче, чем труднее оно произносимо за один присест, - тем больше оно вызывает уважения и пиетета.   
Имя зовёт. Имя призывно. В нём уходящий в седые старины зов, зычный и притягательный. Имя собственное звучит как мантра, симран, заклятие.

В детстве была такая дразнилка, когда склоняли имя объекта насмешки на все лады: дядя Вася всех повасит, перевасит, вывасит; или тетя Клава всех поклаваит, переклавит, выклавит. Вот такая катавасия (греческое слово, судя по составным морфемам). Думается, дети как-то подсознательно, подвергая имя конверсии и образовывая такую последовательность, заклинали его, делая энергетически мощнее (любой юмористический обыгрыш, и юмор вообще, мягкий и лёгкий, не делает ли тех, на кого он обращён, мудрее и крепче?) по законам наших пращуров.

Меня давно интересовал вопрос, что чувствует девушка, меняя свою фамилию на мужнину когда выходит замуж? Возможно, наносится какая-то психологическая травма, испытывается негатив. Это, конечно, переживётся-перемелется: через это проходят все (некоторые всё же оставляют свою nei). И с годами забывают эту исконь, лишь иногда кто-то спросит, как мама/бабушка твоя девичья фамилия? Есть замужние женщины, называющие мужа по фамилии: Веселов, мы с тобой сегодня пойдём на премьеру «Баядерки»? Этим самым, они, наверное, пытаются отчуждаться от неродной фамилии, подчёркивая свою семейную уникальность: я из рода Перепёлкиных, даденная тебе в замужество, и носящая, в силу обстоятельств, твою фамилию.

Имя личное vs. имени фамильного. Читаю зарубежный роман: Робертс неспешно спустился по винтовой лестнице и направился в бар; Робертс подозревал, что с его другом творится что-то неладное; - Робертс, вы знакомы с делом Энрон? – спросил вдруг Уильямс. Читаю русский роман: Иван перелистывал страницы старого альбома; Иван, не задумываясь, вошёл в служебное помещение; - Ваня, ты что, взаправду хочешь продавать гараж? – недоумевала Валя. Чувствуете разницу? Было бы удивительно прочитать последнюю цитату как: Колесников, ты что взаправду хочешь продавать гараж? - спросила Колесникова.  Именование героев в повествовании от третьего лица, когда автор называет их по фамилии, тем самым (это лишь моё субъективное мнение) «отстраняя» этих живых, пусть и литературных, людей от читателя, меняет его (читателя) систему оценок или аксиологические установки.  В пику этому, русский читатель, несомненно, более приближен к Ивану и Вале, нежели к безликому или условному, пусть даже и замечательно выписанному, Робертсу или Уильямсу.  Почему бы Доктору Ватсону не называть своего дорогого друга Шерлоком (как это делает его брат Майкрофт), а Мистеру Холмсу не обращаться к своему другу, соратнику и биографу, как Джон или Джонни? – Не заслужили ли они ту простительную фамильярность в отношениях, скреплёнными годами товарищества?  Понятное дело этикет, английский политес, требующие этих уважительных формальностей от джентльмена (джентльмен, от слова gentle man, то есть имеющий гены, благородных кровей; и ещё gentle переводится как мягкий, кроткий). А у нас именем величают, значит, возвеличивают: как не уважать или не уважить Матвея Пантелеевича или Евдокию Филимоновну? Тут имя отца в отчестве (читай, отечестве) придаёт вес.  Но…что есть, то есть. Между прочим, английское but (но) побуквенно совпадает с французским le but (цель). Разноязыкие омонимы – просто языковое каприччио, ничего более. И такие совпадения случаются. Это к слову пришлось.
 
Языковое сознание человека очень интересно работает. Мы придумываем названия для вещей и понятий, которые не существуют вообще или лишь гипотетические имеют право на существование. Возьмём, к примеру, вакуум, синоним пустоты. Вакуум, наполненный ничем; вакуум, где физически нет элементарных частиц, - он не есть. Но человек знает, что такие состояния наличествуют в природе, и называет это «пустующим». Хотя существование вакуума давно уже экспериментально подтверждено. Однокоренная вакансия в объявлении о найме персонала: «Имеются вакансии инженера-технолога и прораба»  можно прочитать как «Имеются пустующие (то есть, незанятые) рабочие места инженера-технолога и прораба».

Арабы додумались обозначать ничто нулём. Слово «цифра» как раз и обозначает «ноль». Зачем этот ноль (бывает даже -0) нужен? Ан нет, в математике он жизненно необходим! Ломоносов под впечатлением звёздного неба, написал: «Открылась бездна звезд полна! Звездам числа несть, бездне дна!» Этот несть, будучи аналогом современного нет, читается, как вышеуказанное не есть. Но так и подмывает «внутренне» прочесть это слово-конверт как не счесть! (чтобы угодить Ломоносовскому контексту). Демокрит говорил о неделимых сущностях, обозначая их атомами: их обнаружили его далёкие потомки, пойдя далее, разделив атом на составные части. Делимое же, а именно то, что можно разделить-отделить-отсечь встречается в названиях хирургических вмешательств, - лоботомия, гастроэктомия и др.

Ещё один парадокс. Есть какая-нибудь физически существующая и географически локализованная сопка Безымянная. Значит, у неё нет имени. Но факт именования налицо: она зовётся Безымянная! Реальное слово, состоящее из фонем и морфем, имеющее свое грамматическое выражение, являющееся именем собственным, топонимом. Это подлинное имя. Аналогичный пример: фамилия Бесфамильный. 
 
Когда мы не можем назвать чьё-то имя из-за благоговейного страха, табу, или даже неприязни, мы используем или местоимённую замену, как русские солдаты называли неприятеля «Он» в «Войне и мире» Л.Н. Толстого, или «Тот, Который Живёт в Пруду» имя, которое Крошка Енот дал отражению; или называем кого-то/что-то подставным именем, как медведь (тот, кто мёд ведает), хозяин, или «Усатый-полосатый» или «Большой Брат» у Джорджа Оруэлла. То есть такое имя, которое описывают какие-либо выдающиеся характеристики объекта, без называния его/её настоящего имени. Можно и по-другому, не называя вещь, обращаться к ней по типу неопределённости: такая-сякая; пятое-десятое; ни то, ни сё.
 
Мы получаем имя своё имя от родителей просто так, или в честь кого-то (родственника, известного человека). У североамериканских индейцев имя надо было заслужить. Мальчики оставались безымянными, пока они не совершали какое-нибудь стоящее деяние или подвиг. Сат-Ок, в своей книге «Земля Солёных Скал» пишет, что он получил своё имя, когда убил большого орла и принёс его показать своим сородичам. Поэтому безымянному мальчику «ути» дали имя Сат-Ок, что в переводе с языка племени шеванезов значит «Длинное Перо». Кстати, индейцы просят прощения у животных, на которых охотятся и которых убивают, называя их «братьями». Об этом свидетельствует эпизод из книги Сат-Ока, когда в конце повествования брат рассказчика Танто убивает медведя, спасая при этом предателя Вап-нап-ао (Белая Змея) и называя хищника «Большим Братом». Были ещё, Сидящий Бык (вождь племени Хункпала) и Бешеный Конь (вождь племени Опала), возглавляющие восстания индейцев против американских властей. Им тоже дали эти имена за особые мужественные качества, и, возможно, свидетельства их «связи» с тотемными животными.

Морфемный повтор имени, как и собственного так и нарицательного способствует смысловому приращению и стилистическому выдвижению. Примеров масса. Вот такая прибаутка, которую я не раз, будучи ребёнком, слышал от своего отца, а он, в свою очередь, возможно, подхватил её от своих родителей, дедов. «Я – мальчишка фильтикультяпистый. Сейчас как зафилитикильтипну – перефильтикильтипнёшься!» Замечательно, не правда ли? Что это за фильтикультяпистый пацан? – Наверное, какой-нибудь удивительный феномен, маг, кудесник, раз он может зафильтикильтипнуть!
Хрестоматийными примерами подобной игры изобилуют произведения средневековой «смеховой культуры» Франсуа Рабле. Помните, эти невообразимые катехизисы Панурга и его собеседников?

Такой каламбурной калейдоскопической морфемной игры надо ещё поискать! Вот вам инвокация брата Жана к Панургу: (Пантагрюэль, кн.3. гл XXVI)

Escoute,
Couillon moignon – pate,
-de renom,           - nate,
-plumbe              - de respect,
-laicte              - de relez,
-feutre              - de seiour,
-calfate             - daudace,
-madre               - massif,
-releue              - lascif,
-de stuc             - manuel
-crotesque           - guoulu,
-arabesque           - absolu,
-assere              - resolu  (и пр., и пр.)

И перевод:

«Послушай, блудодей-лиходей,
      блудодей-чародей, блудодей-чудодей, блудодей плодовитый,
      блудодей знаменитый, блудодей мастеровитый, блудодей взлохмаченный,
      блудодей истый, блудодей проконопаченный, блудодей шерстистый,
      блудодей узорчатый, блудодей оштукатуренный, блудодей створчатый,
      блудодей сборчатый, блудодей зернистый, блудодей отточенный,
      блудодей с арабесками, блудодей промоченный, блудодей с фресками,
      блудодей пролощенный, блудодей прожженный, блудодей навощенный…» 

Чем одно имя лучше другого? Почему меняют имена? Была марка GoldStar, теперь всем известный бренд LG (Life is Good); Cassius Marcellus Clay (какое родовитое римское имя!), потом сделался Mohammad Ali. Наверное, имена есть удачливые и не очень. Но все имена ведь одинаково ценны! Об этом говорит Кассий, обращаясь к Бруту в трагедии У.Шекспира «Юлий Цезарь»

Cassius

The fault, dear Brutus, is not in our stars,
But in ourselves, that we are underlings.
"Brutus" and "Caesar": what should be in that "Caesar"?
Why should that name be sounded more than yours?
Write them together, yours is as fair a name;
Sound them, it doth become the mouth as well;
Weigh them, it is as heavy; conjure with them,
"Brutus" will start a spirit as soon as "Caesar."

Кассий

Не звезды, милый Брут, а сами мы
Виновны в том, что сделались рабами.
Брут и Цезарь! Чем Цезарь отличается от Брута?
Чем это имя громче твоего?
Их рядом напиши, — твое не хуже.
Произнеси их, — оба так же звучны.
И вес их одинаков, и в заклятье
«Брут» так же духа вызовет, как «Цезарь».

Итак, люди, придумавшие язык и наименования (личные и нарицательные) – просто какие-то теурги-шаманы! Эта невообразимая тайна именования всего Сущего: каким чутьём и наитием надо было бы обладать, чтобы каждой вещи и твари присовокупить уникальное имя?! Так повторяйте-заклинайте своё личное имя-мантру на разные лады, и, может быть, это навлечёт на вас удачу, а в худшем случае несчастье, но, как говорится, не приведи Господь! Так будьте зачарованы странно-призывно зовущими именами вашего родного языка, и языков чужестранных (например, мне нравятся слова «переливчатый», «благоразумие», «исполин», «завалинка», «расплескаться», «умилостивить» и многие другие; милы мне как-то такие слова как «Gesellschaft», «Himmel», «Leute»,  «collazione»,  «nevuloso», «faraway», «wander»,  «guapa», «trabahador», «доню», «свiтогляд» и многие другие). Так говорите-выговаривайте музыку имён как достославные трубадуры, эпические аэды, велеречивые ашуги, искромётные акыны, словомудрые скальды, задумчиво-неторопливые лирники! Да живёт Имя во веки веков! Хай живе Его Величество Имя! Vive Sa Majeste le Nom!  Que viva Su Majestad el Nombre! Да живее Негово Величество Име! Ho ela velona Ny Mpanjaka ny Anarany! Luze bizi bere Maiestatearen!
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ:

1.Повесть Временных Лет Оригинал и Перевод StudFiles.ru> preview/41899237
2.pesnifilm.ru >приключения капитана Врунгеля
3.Scene III, Act III, Othello, William Shakespeare itmydream.com > citati/book/uiliam-shekspir-othello/3
4.http://e-libra.ru/read/214820-sobirateli-trav.html
5.briticat.ru > stihimarshak13.html
6.М.В. Ломоносов Вечернее Размышление о Божием Величестве при Случае Великаго Севернаго Сияния, klassika.ru > Стихи > Михаил Ломоносов
7.lib.ru›Приключения›SATOK/zemlya.txt
8.Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса, e-libra.ru›read/97758-tvorchestvo-fransua…kultura
9.Ouevres de F. Rabelais, Pantagruel, Liure III, Paris, Auguste Desrez, Imprimeur-;diteur, M DCCC XXXVIII, стр. 163-164
10.ModernLib.ru›…rable_fransua…i_pantagryuel_tretya…
11.literaturepage.com›…shakespeare_juliuscaesar.html ACT I, scene 2
12.e-libra.ru›read/128145-yulij-cezar.html


Рецензии