A. S. Pushkin I do not pit...
* * *
I do not pit its, years' a Spring of mine,
That passed with dreams of vain a love,
I do not pit its, nights when mysteries're shine,
That a voluptuous flute was singing their sharme.
I do not pit you, faithless friends of mine,
A banquets' garlands, and a loving-cups,
I do not pit you, traitress of a prity shine,
I am a dreaming, and I'm apart of marry-chaps.
But where are you, a minutes of my choice,
Of a young hopes, and a calm of reasoning,
Where previous hot, and tears of my voice?
I wait you, come again my years of Spring!
Перевод Василий Панченко (vipanch), 12 июня 2017 г.
* Дню России посвящается.
А.С. Пушкин
* * *
Мне вас не жаль, года весны моей,
Протёкшие в мечтах любви напрасной,
Мне вас не жаль, о таинства ночей,
Воспетые цевницей сладострастной.
Мне вас не жаль, неверные друзья,
Венки пиров и чаши круговые,-
Мне вас не жаль изменницы младые,-
Задумчивый, забав чуждаюсь я.
Но где же вы, минуты умиленья,
Младых надежд, сердечной тишины?
Где прежний жар и слёзы вдохновенья?
Придите вновь, года моей весны!
Свидетельство о публикации №117061209327