Рубаи Авиценны, мой художественный перевод

Подстрочник:
 Из подземелья до пика Сатурна
 Я все проблемы и трудности решил.
 Вышел за пределы узла козней и хитрости,
 Все узлы открылись, кроме узла смерти.
 "Подстрочный перевод рубаи Амонова Далера".

____________________________________

Все проблемы решил, мне на слово поверьте.
Поборол все пороки в земной круговерти.
С подземелья миров и до пика Сатурна
Все узлы развязал, кроме главного, - смерти.


Рецензии
Какое интересное рубаи, Любовь!

Единственное, мне кажется в подстрочнике сомнительным "пик Сатурна".
В тогдашней космогонии, где в центре мира находилась Земля, СФЕРА Сатурна была последней - седьмой, и фраза - от подземелий (подземного мира Земли) до сферы Сатурна - это во всём пространстве ВСеленной по тогдашним научным представлениям.

От орбиты Сатурна до центра Земли
Все вопросы ответы свои обрели.
Хитрых козней Природы клубок был размотан -
Все узлы развязали, лишь Смерть не смогли!

Вот доработанная версия, учитывающее Ваше справедливое замечание!
http://stihi.ru/2021/11/15/7917
С искренним уважением, Муса

Муса Бен Юнус Исмаил   16.11.2021 13:54     Заявить о нарушении
Я старалась перевести как можно ближе к тексту, там написано от первого лица. Таких тонкостей о Сатурне я не знала. Это первые мои попытки перевода, и не совсем удачные. Спасибо, Ваш перевод более художествен и интересен.
Рада, что на просторах интернета встречаются такие учителя.

Любовь Истомина   16.11.2021 09:19   Заявить о нарушении
Да, у меня получилось несколько ближе к тексту подстрочника, но утеряно первое лицо. Вы абсолютно верно это заметили! Это серьёзный смысловой недостаток перевода. Поэтому переводить не хочу. Как сказал Руми - "Слова только гнёзда, а смыслы - крылатые создания в полёте".

Муса Бен Юнус Исмаил   16.11.2021 11:30   Заявить о нарушении
Удалось исправить! Спасибо за Вдохновение, Любовь!

http://stihi.ru/2021/11/15/7917

Муса Бен Юнус Исмаил   16.11.2021 13:55   Заявить о нарушении
Рада искренне.

Любовь Истомина   16.11.2021 14:52   Заявить о нарушении