Иду одна по дороге... Gruenwald-Zerkowitz
Перевод с немецкого
Иду одна по дороге – туда, е –
Где мы с тобой вдвоём бродили.
Был жёлтым лес тогда,
Но для нашей любви солнце светило.
Сегодня май, блистает день,
Надеждой всех весна наполняет.
Но спрашиваю боязливо: ко мне
Счастье придёт ли, как при том листопаде?..
_________
Sidonie Gruenwald-Zerkowitz
* * *
Da zieh' ich allein die Wege hin,
Wo wir zu Zweien geschlendert,
Als uns'rer Liebe die Sonne schien,
Die gelb den Wald beraendert.
Jetzt scheint zum Wald der Mai herein,
Bringt Hoffen den Wesen allen;
Nur ich frag' bange: harrt noch mein
Solch' Glueck wie im Blaetterfallen? ...
Wird eine suesse Gegenwart
Mir Seligkeit hier schenken,
Ob nicht an Glueckes Statt mein harrt
Nur wehmuetig – Seingedenken?
Свидетельство о публикации №117061107577