Перевод сонета Шекспира 127

Издревле чёрный цвет не так ценился
И не носил он имени мечта.
Теперь же мир вокруг переменился,
Порочно появилась чернота.

Как только власть природы захватили,
Исчезла истинная красота.
Уродством всё искусно подменили,
Померкли все прекрасные цвета.

И потому чернее мрачной ночи
Моей любимой брови и глаза
По женщинам, что выглядят не очень,
Порочность, как творенье, вознеся.

Но траур так идёт твоим глазам,
Что каждый скажет: "Чёрный цвет - бальзам!"


Рецензии
Интересный перевод!
Понравилось.
С теплом,

Татьяна Горчилина   12.06.2017 01:47     Заявить о нарушении