Перевод сонета Шекспира 127
И не носил он имени мечта.
Теперь же мир вокруг переменился,
Порочно появилась чернота.
Как только власть природы захватили,
Исчезла истинная красота.
Уродством всё искусно подменили,
Померкли все прекрасные цвета.
И потому чернее мрачной ночи
Моей любимой брови и глаза
По женщинам, что выглядят не очень,
Порочность, как творенье, вознеся.
Но траур так идёт твоим глазам,
Что каждый скажет: "Чёрный цвет - бальзам!"
Свидетельство о публикации №117061105275