Встал на разведку месяц... П. Тычина, перевод
Цветут сады.
Поставили возле пулемёта –
Сиди.
За кладбищем вдруг тени замелькали...
И в шелест тополя:
Начинай!
А где-то сзади шорох:
«Врассыпную!»
Эх, если б знать, кто ворог...
Вот бы сыпнуть.
Пошил, по ветру построчил
Там за горою пулемёт.
Песнь петухов да месяц гордый,
Звёздный полёт.
Павло Тычина / Павло Тичина «Встав на розвідку місяць повный...» (1919)
перевод с украинского
Свидетельство о публикации №117061007841