Они любили друг друга... , Гейне - Перевод

Генрих Гейне

Они любили друг друга, но
Никак не хотели признаться в этом.
Хоть страстью сердце обожжено,
Глаза сверкали враждебным светом. 

Потом расстались, чтоб по ночам
Во снах глубоких тревожить память.
Им смерть – как повод, чтоб замолчать,
Забыть навеки, не ждать, не ранить.


Heinrich Heine

***

Sie liebten sich beide, doch keiner
Wollt es dem andern gestehn;
Sie sahen sich an so feindlich,
Und wollten vor Liebe vergehn.

Sie trennten sich endlich und sahn sich
Nur noch zuweilen im Traum;
Sie waren laengst gestorben,
Und wussten es selber kaum.


Рецензии
Чего ты ждёшь? Она проходит мимо
и, улыбаясь, на тебя
глядит.
Её ты любишь, я вижу это по глазам
твоим.
Чего ж вы оба ждёте долго так?
Она и ты. Как будто впереди
у вас века!

Ведь, если ты сейчас
ей не признаешься в любви,
не будет никогда и никакого
впереди..

"Sie liebte
sich
beide, doch
keiner.."
Heinrich Heine.

Алекс Русов 3   30.05.2022 12:17     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 25 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →