Эдвард Лир Нелепая Азбука 1 a-z
Эдвард Лир (1812 – 1888) - английский художник и поэт, один из основоположников «поэзии бессмыслицы». Довольно широко известны его «лимерики» - застольные ирландские частушки. Менее известным является жанр так называемой «нелепой» английской азбуки. Как известно английский алфавит состоит из 26 букв. Лир не только создал три варианта азбуки, но и снабдил их своими рисунками. Здесь представлен первый вариант английской азбуки от A до Z в моём переводе. Вставить рисунки к текстам не представляется возможным. Рисунки имеются здесь на сайте в отдельных переводах.
1. A – Эй
Arch (Арч) - Арка
A was an Area Arch
Where washerwomen sat;
They made a lot of lovely starch
To starch Papa's Cravat.
A – Арка.
Под аркой на неделе
Три папины милашки
Без дела не сидели -
Крахмалили рубашки.
2. B – Би
Bottle (Ботл) - Бутыль
B was a Bottle blue,
Which was not very small;
Papa he filled it full of beer,
And then he drank it all.
Б – Бутылка
Бутылища на диво,
Она ведь для вина.
Держал в ней папа пиво
И залпом пил до дна.
3. C - Си
Cat (Кэт) - Кот
C was Papa's gray Cat,
Who caught a squeaky Mouse;
She pulled him by his twirly tail
All about the house.
К – Кот
Вот кот - любимец папы.
Он тот ещё прохвост.
Поймает мышку в лапы,
И волочит за хвост.
4. D – Ди
Duck (Дак) - Гусь
D was Papa's white Duck,
Who had a curly tail;
One day it ate a great fat frog,
Besides a leetle snail.
Г - гусь
Вот папин белый гусь
С коротеньким хвостом.
Он съел в обед лягушку,
Улитку съел потом.
5. E-И
Egg (Эг) - Яйцо
E was a little Egg,
Upon the breakfast table;
Papa came in and ate it up
As fast as he was able.
Я – яйцо
Яйцо в стол клал растяпа.
Теперь его там нет.
Пришёл голодный папа
И съел его в обед.
6. F – Эф
Fish (Фиш) - Рыба
F was a little Fish.
Cook in the river took it
Papa said, "Cook! Cook! bring a dish!
And, Cook! be quick and cook it!"
Р – рыба
В воде жила рыбёшка.
Её поймал рыбак.
И спёк папе с картошкой.
Скорей неси, дурак!
7. G – Джи
Gun (Ган) - Винтовка
G was Papa's new Gun;
He put it in a box;
And then he went and bought a bun,
And walked about the Docks.
В – винтовка
Отец купил винтовку
И в ящике держал.
Владел он ею ловко,
И гордый с ней гулял.
8. H – Эйч
Hat (Хэт) - Шляпа
H was Papa's new Hat;
He wore it on his head;
Outside it was completely black,
But inside it was red.
Ш – шляпа
Была у папы шляпа
Поверху головы.
Снаружи вся из драпа,
Внутри пучок травы.
9. I – Ай
Inkstand (Инкстэнд) - Чернильница
I was an Inkstand new,
Papa he likes to use it;
He keeps it in his pocket now,
For fear that he should lose it.
Ч – чернильница
У моего папаши
Чернильница была.
Он клал её в гамаши.
Чтобы не уплыла.
10. J – Джей
Jam (Джэм) - Джем
J was some Apple Jam,
Of which Papa ate part;
But all the rest he took away
And stuffed into a tart.
Д – джем
Этот яблочный джем
Отец ел сколько мог.
Но не съедал совсем
И клал его в пирог.
11. K – Кей
Kite (Кайт) - Змей
K was a great new Kite;
Papa he saw it fly
Above a thousand chimney pots,
And all about the sky.
З – змей
Воздушный змей у нас
Не нравился отцу.
И от него не раз
Влетало мне мальцу.
12. L – Эл
Lamp (Лэмп) - Лампа
L was a fine new Lamp;
But when the wick was lit,
Papa he said, "This Light ain't good!
I cannot read a bit!"
Л – лампа
В той лампе, что у нас,
Фитиль едва мерцал.
Отец ворчал не раз,
Что он читать устал.
13. M – Эм
Mince (Минс) - Фарш
M was a dish of mince;
It looked so good to eat!
Papa, he quickly ate it up,
And said, "This is a treat!"
Ф– фарш
Был в миске вкусный фарш.
Я съесть его хотел.
Сказал себе я марш!
Но папа взял и съел.
14. N – Эн
Nut (Нат) - Орех
N was a Nut that grew
High up upon a tree;
Papa, who could not reach it, said,
"That's much too high for me!"
О – орех
У нас в саду орех
На дереве висел.
Но папа, как на грех,
Добраться не сумел.
15 O – Оу
Owl (Аул) - Сова
O was an Owl who flew
All in the dark away,
Papa said, "What an owl you are!
Why don't you fly by day?"
С – сова
Была сова у нас
И по ночам летала.
Отец ворчал не раз:
«Как будто дней ей мало!»
16 P – Пи
Pig (Пиг) - Хряк
P was a little Pig,
Went out to take a walk;
Papa he said, "If Piggy dead,
He'd all turn into Pork!"
Х - хряк
От нас однажды хряк
Надумал убежать.
Отец сказал: «Чудак,
Пора его сожрать!»
17. Q – Кью
Quince (Куинс) - Айва
Q was a Quince that hung
Upon a garden tree;
Papa he brought it with him home,
And ate it with his tea.
А - айва
Росла у нас айва
На дереве в саду.
Отец её срывал
И добавлял в еду.
1. R – Ар
Rug (Раг) - Плед
R was a Railway Rug
Extremely large and warm;
Papa he wrapped it round his head,
In a most dreadful storm.
П – плед
Был у папаши плед,
И тот спасал его.
Не знал папаша бед,
Закутавшись в него.
19. S – Эс
Stick (Стик) - Трость
S was Papa's new Stick,
Papa's new thumping Stick,
To thump extremely wicked boys,
Because it was so thick.
Т – трость,
Была у папы трость -
Тяжёлая резная.
Был бит нахальный гость,
Не в меру возникая.
20. T – Ти
Tumbler (Тамбла) - Бокал
T was a tumbler full
Of Punch all hot and good;
Papa he drank it up, when in
The middle of a wood.
Б – бокал
У папы был бокал.
В него он пунша лил
И залпом выпивал,
Когда в лесу бродил.
21. U – Йю
Urn (Ёрн) - Чайник
U was a silver urn,
Full of hot scalding water;
Papa said, "If that Urn were mine,
I'd give it to my daughter!"
Ч – чайник
С кипящей был водой.
Отец сразил меня:
«Будь этот чайник мой,
Отдал бы дочке я».
22. V – Ви
Villain (Виллен) - Вор
V was a Villain; once
He stole a piece of beef.
Papa he said, "Oh, dreadful man!
That Villain is a Thief!"
В – вор
Никто из нас не знал,
Кто мясо у нас спёр.
И тут отец сказал:
«Не кто иной, как вор!»
23. W – Дабл Ю
Watch (Уоч) - Часы
W was a Watch of Gold:
It told the time of day,
So that Papa knew when to come,
And when to go away.
Ч – часы
Зачем нужны часы?
Чтоб папе время знать.
Когда встать на весы,
Поспать иль погулять.
24. X – Экс
Xerxes (Ксеркс) - Ксеркс
X was King Xerxes, whom
Papa much wished to know;
But this he could not do, because
Xerxes died long ago.
К – Ксеркс*
«Где Ксеркс?», спросил отец
И посмотрел в окно.
«Узнаю ль наконец?»
Ксеркс жил давным-давно!
* Ксеркс — сын Дария I от Атоссы, дочери Кира Великого, создателя Ахеменидской империи
25. Y – Уай
Youth (Юс) - Юноша
Y was a Youth, who kicked
And screamed and cried like mad;
Papa he said, "Your conduct is
Abominably bad!"
Ю – юноша
Раз юноша один
Орал как сто чертей.
Отец ему: «Ты, блин,
Вали отсель живей!»
26. Z – Зет
Zebra (Зибрэ) - Зебра
Z was a Zebra striped
And streaked with lines of black;
Papa said once, he thought he'd like
A ride upon his back.
З – зебра
Увидев как-то зебру,
Признался папа мне -
Хотел бы покататься
У зебры на спине.
P.S.
Алфавит английского языка
A a [ei]
B b [bi:]
C c [si:]
D d [di:]
E e [i:]
F f [ef]
G g [d;i:]
H h [eit;]
I i [ai]
J j [d;ei]
K k [kei]
L l [el]
M m [em]
N n [en]
O o [ou]
P p [pi]
Q q [kju:]
R r [a:r]
S s [es]
T t [ti:]
U u [ju:]
V v [vi:]
W w ['d;blju:]
X x [eks]
Y y [wai]
Z z [zi, zed:]
Свидетельство о публикации №117061006478
Она появится?
С теплом
Иветта Дубович Ветка Кофе 10.06.2017 23:18 Заявить о нарушении
Благодарю за визиты и внимание к моим переводам. Они у Лира названы нонсенсами (т.е. глупыми, чепуховыми, нелепыми), посему и я от него не отстаю. :)))
Всего самого доброго,
Валентин Савин 11.06.2017 10:57 Заявить о нарушении
Спасибо за Ваши трудолюбивые
пальчики!
Иветта Дубович Ветка Кофе 11.06.2017 12:00 Заявить о нарушении