Хотару-гари. Из японского
Ночь. ХотАру Мацури.
Звёздочки в миниатюре.
Их можно поймать в ладошку,
Их можно набрать с лукошко.
А лучше смотреть
просто,
И этого будет вдосталь -
Хватит для оправдания
Целого мироздания.
.............................
Танка (почти)
Искорки во тьме -
И там, и тут огоньки.
Так хочется мне,
Чтобы слетели с руки, -
Поймай сначала, сумей!
*Так, в знаменитом произведении XI в. «Записки у изголовья» его автор, придворная дама Сэй-Cёнагон, рассуждает о том, чем любезно каждое время года. Отмечая, что лучшее время суток летом — это ночь, писательница продолжает «Слов нет, она прекрасна в лунную пору, но и безлунный мрак радует глаза, когда друг мимо друга носятся бесчисленные светлячки. Если один-два светлячка тускло мерцают в темноте, все равно это восхитительно».
(10.06.2017)
Свидетельство о публикации №117061004503