Зимний пейзаж и грач
ЗИМНИЙ ПЕЙЗАЖ И ГРАЧ (1956)
Мельница из камня. В ней бежит вода
Тёмная, темнее чёрного пруда,
Где угрюмый лебедь, бел и одинок,
В хохоте беззвучном над водой взлетел
В облаке абсурда, дымном, как моро ;к.
Над болотом солнце опускает взор,
Словно глаз циклопа, что во тьме рождён.
Словно грач крылатый, следую за мглой,
За колючей вьюгой ветреной зимой,
И мой взгляд пронзает вязкий мрак ночной.
Травы в толще льда все, словно в янтаре,
Как твой лик, в зенице что застыл моей.
И немного стужа усмиряет боль.
Утешенье… Может, сердце расцветёт,
Что закоченело, как во льду трифоль?
***
Sylvia Platt
WINTER LANDSCAPE, WITH ROOKS (1956)
Water in the millrace, through a sluice of stone,
plunges headlong into that black pond
where, absurd and out-of-season, a single swan
floats chast as snow, taunting the clouded mind
which hungers to haul the white reflection down.
The austere sun descends above the fen,
an orange cyclops-eye, scorning to look
longer on this landscape of chagrin;
feathered dark in thought, I stalk like a rook,
brooding as the winter night comes on.
Last summer’s reeds are all engraved in ice
as is your image in my eye; dry frost
glazes the window of my hurt; what solace
can be struck from rock to make heart’s waste
grow green again? Who’d walk in this bleak place?
Свидетельство о публикации №117061010054