Ланфрен-ланфра, на французском
Так будет ли шевалье де Брилльи переводить французскую песню на русский язык, когда он может спеть на французском - и девушка его поймёт. Или это для нас, невежд авторы фильма сделали перевод? А если перевод сделан специально для нас, то как эта песня звучала в оригинале? Возможно, вот так:
Автор будет очень признателен за конструктивную критику.
В дальнейшем предполагается аудиозапись и видеоклип.
Текст:
(аксанты (надстрочные знаки) здесь, к сожалению, не пропечатываются)
A mon gardin, lanfren-lanfra,
Vole chez moi, ma pigeonne!
Les reves y pendent, lanfren-lanfra,
Sur tous les branches, ma pigeonne.
Lanfren-lanfra, lan-ta-ti-tans,
Le ruisseau y est transparent,
Vois! Le lit de fleurs t'attend,
Vole chez moi, ma pigeonne!
Un reve leger, lanfren-lanfra,
Prennons de branche, ma pigeonne!
Il te ravit, lanfren-lanfra,
C'est grande rarete, ma pigeonne!
Lanfren-lanfra, lan-ta-ti-tans,
Moi, tu es plus ravissant,
Comme cette belle rose que je te donne,
Vole chez moi, ma pigeonne!
Les rossingols, lanfren-lanfra,
Chantent a toi, ma pigeonne!
Ils me consolent, lanfren-lanfra,
A mon amour, ma pigeonne!
Lanfren-lanfra, lantatitans,
L'amour dernier est tres touchant,
Comme l'etuale sans compagnon,
Vole chez moi, ma pigeonne!
(c) Atta, 01.06.2017
Перевод:
В мой сад, ланфрен-ланфра,
Лети ко мне, моя голубка.
Сны там висят, ланфрен-ланфра,
На всех ветвях, моя голубка.
Ланфрен-ланфра, лан-та-ти-тон,
Ручей там прозрачен,
Постель из цветов всегда тебя ждёт,
Лети ко мне, моя голубка.
Лёгкий сон, ланфрен-ланфра,
Возьмём с ветки, моя голубка.
Он тебя очарует, ланфрен-ланфра,
Это большая редкость, моя голубка.
Ланфрен-ланфра, лан-та-ти-тон,
Для меня ты более восхитительна,
Как эта красивая роза, что я даю тебе,
Лети ко мне, моя голубка.
Соловьи, ланфрен-ланфра,
Поют тебе, моя голубка.
Они меня утешают, ланфрен-ланфра,
В моей любви, моя голубка.
Ланфрен-ланфра, лан-та-ти-тон,
Последняя любовь очень трогательна,
Как одинокая звезда,
Лети ко мне, моя голубка.
Свидетельство о публикации №117060910118